Quran with Tajik translation - Surah Al-Kahf ayat 50 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلۡجِنِّ فَفَسَقَ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِۦٓۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ وَذُرِّيَّتَهُۥٓ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِي وَهُمۡ لَكُمۡ عَدُوُّۢۚ بِئۡسَ لِلظَّٰلِمِينَ بَدَلٗا ﴾
[الكَهف: 50]
﴿وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس كان من الجن ففسق﴾ [الكَهف: 50]
Abdolmohammad Ayati Va on goh, ki ʙa faristagon guftem, ki Odamro sacda kuned, hama ƣajri Iʙlis, ki az cin ʙud va az farmoni Parvardigoras sar ʙitoft, sacda kardand. Ojo sajton va farzandokasro ʙa coi man ʙa dusti megired, hol on, ki dusmani sumojand? Zolimon ʙad cizero ʙa coi Xudo intixoʙidand |
Abdolmohammad Ayati Va on goh, ki ʙa fariştagon guftem, ki Odamro saçda kuned, hama ƣajri Iʙlis, ki az çin ʙud va az farmoni Parvardigoraş sar ʙitoft, saçda kardand. Ojo şajton va farzandokaşro ʙa çoi man ʙa dūstī megired, hol on, ki duşmani şumojand? Zolimon ʙad cizero ʙa çoi Xudo intixoʙidand |
Khoja Mirov Va on goh, ki ʙa faristagon guftem, ki odamro sacda kuned, hama sacda kardand, magar Iʙlis, ki az cin ʙud va az farmoni Parvardigoras sar ʙitoft. Ej mardum, ojo sajton va farzandonasro ʙa coi Man ʙa dusti megired, hol on, ki dusmani asaddii sumojand? Zolimon cizi ʙadero (ja'ne sajtonro sarparastu korsozi xud) ʙa coi Alloh intixoʙ kardaand |
Khoja Mirov Va on goh, ki ʙa fariştagon guftem, ki odamro saçda kuned, hama saçda kardand, magar Iʙlis, ki az çin ʙud va az farmoni Parvardigoraş sar ʙitoft. Ej mardum, ojo şajton va farzandonaşro ʙa çoi Man ʙa dūstī megired, hol on, ki duşmani aşaddii şumojand? Zolimon cizi ʙadero (ja'ne şajtonro sarparastu korsozi xud) ʙa çoi Alloh intixoʙ kardaand |
Khoja Mirov Ва он гоҳ, ки ба фариштагон гуфтем, ки одамро саҷда кунед, ҳама саҷда карданд, магар Иблис, ки аз ҷин буд ва аз фармони Парвардигораш сар битофт. Эй мардум, оё шайтон ва фарзандонашро ба ҷои Ман ба дӯстӣ мегиред, ҳол он, ки душмани ашаддии шумоянд? Золимон чизи бадеро (яъне шайтонро сарпарасту корсози худ) ба ҷои Аллоҳ интихоб кардаанд |
Islam House Va [jod kun az] hangome ki ʙa faristagon guftem: «Baroi Odam sacda kuned»; pas, [hama] sacda kardand, magar Iʙlis, ki az cin ʙud va az farmoni Parvardigoras sar pecid. Pas, [ej mardum] ojo ʙa coji Man u va farzandonasro duston [-i xud] megired, hol on ki onon dusmanaton hastand? Sitamgoron [-i musrik ʙaroi Alloh taolo] ci ʙad cojguzine dorand |
Islam House Va [jod kun az] hangome ki ʙa fariştagon guftem: «Baroi Odam saçda kuned»; pas, [hama] saçda kardand, magar Iʙlis, ki az çin ʙud va az farmoni Parvardigoraş sar pecid. Pas, [ej mardum] ojo ʙa çoji Man ū va farzandonaşro dūston [-i xud] megired, hol on ki onon duşmanaton hastand? Sitamgoron [-i muşrik ʙaroi Alloh taolo] ci ʙad çojguzine dorand |
Islam House Ва [ёд кун аз] ҳангоме ки ба фариштагон гуфтем: «Барои Одам саҷда кунед»; пас, [ҳама] саҷда карданд, магар Иблис, ки аз ҷин буд ва аз фармони Парвардигораш сар печид. Пас, [эй мардум] оё ба ҷойи Ман ӯ ва фарзандонашро дӯстон [-и худ] мегиред, ҳол он ки онон душманатон ҳастанд? Ситамгорон [-и мушрик барои Аллоҳ таоло] чи бад ҷойгузине доранд |