Quran with Tajik translation - Surah Maryam ayat 58 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوحٖ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنۡ هَدَيۡنَا وَٱجۡتَبَيۡنَآۚ إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُ ٱلرَّحۡمَٰنِ خَرُّواْۤ سُجَّدٗاۤ وَبُكِيّٗا۩ ﴾
[مَريَم: 58]
﴿أولئك الذين أنعم الله عليهم من النبيين من ذرية آدم وممن حملنا﴾ [مَريَم: 58]
Abdolmohammad Ayati Inho guruhe az pajomʙaron ʙudand, ki Xudo ʙa onon in'om karda ʙud, az farzandoni Odam va farzandoni onon, ki ʙo Nuh dar kisti nisondem va farzandoni Iʙrohimu Isroil va onho, ki hidojatason kardem va intixoʙ kardem. Va cun ojoti Xudoi rahmon ʙar onon tilovat mesud, girjon ʙa sacda meaftodand. (Sacda) |
Abdolmohammad Ayati Inho gurūhe az pajomʙaron ʙudand, ki Xudo ʙa onon in'om karda ʙud, az farzandoni Odam va farzandoni onon, ki ʙo Nūh dar kiştī nişondem va farzandoni Iʙrohimu Isroil va onho, ki hidojataşon kardem va intixoʙ kardem. Va cun ojoti Xudoi rahmon ʙar onon tilovat meşud, girjon ʙa saçda meaftodand. (Saçda) |
Khoja Mirov Onon pajomʙarone ʙudand, ki Alloh taolo ne'mat ʙarojason arzoni dost, az zurrijoti Odam va az farzandoni kase, ki ʙo Nuh savori kisti kardem va az zurrijoti Iʙrohim va Ja'quʙ va az zumrai kasone, ki ononro rahnamud karda va ʙarguzida ʙudem. Har goh ojoti Allohi mehruʙon ʙar onon xonda mesud, az tarsi Alloh sacdakunon va girjon ʙa zamin meaftodand |
Khoja Mirov Onon pajomʙarone ʙudand, ki Alloh taolo ne'mat ʙarojaşon arzonī doşt, az zurrijoti Odam va az farzandoni kase, ki ʙo Nūh savori kiştī kardem va az zurrijoti Iʙrohim va Ja'quʙ va az zumrai kasone, ki ononro rahnamud karda va ʙarguzida ʙudem. Har goh ojoti Allohi mehruʙon ʙar onon xonda meşud, az tarsi Alloh saçdakunon va girjon ʙa zamin meaftodand |
Khoja Mirov Онон паёмбароне буданд, ки Аллоҳ таоло неъмат барояшон арзонӣ дошт, аз зурриёти Одам ва аз фарзандони касе, ки бо Нӯҳ савори киштӣ кардем ва аз зурриёти Иброҳим ва Яъқуб ва аз зумраи касоне, ки ононро раҳнамуд карда ва баргузида будем. Ҳар гоҳ оёти Аллоҳи меҳрубон бар онон хонда мешуд, аз тарси Аллоҳ саҷдакунон ва гирён ба замин меафтоданд |
Islam House Inon kasone az pajomʙaron hastand, ki Alloh taolo ʙar eson ne'mat [hidojat] dod; [afrode] az farzandoni Odam va az kasone, ki hamrohi Nuh [ʙar kisti] savor kardem va az farzandoni Iʙrohim va Ja'quʙ va az [cumla] afrode, ki hidojat kardem va ʙarguzidem [va] har goh ojoti [Parvardigori] Rahmon ʙar eson xonda mesud, sacdakunon va girjon ʙa xok meaftodand |
Islam House Inon kasone az pajomʙaron hastand, ki Alloh taolo ʙar eşon ne'mat [hidojat] dod; [afrode] az farzandoni Odam va az kasone, ki hamrohi Nuh [ʙar kiştī] savor kardem va az farzandoni Iʙrohim va Ja'quʙ va az [çumla] afrode, ki hidojat kardem va ʙarguzidem [va] har goh ojoti [Parvardigori] Rahmon ʙar eşon xonda meşud, saçdakunon va girjon ʙa xok meaftodand |
Islam House Инон касоне аз паёмбарон ҳастанд, ки Аллоҳ таоло бар эшон неъмат [ҳидоят] дод; [афроде] аз фарзандони Одам ва аз касоне, ки ҳамроҳи Нуҳ [бар киштӣ] савор кардем ва аз фарзандони Иброҳим ва Яъқуб ва аз [ҷумла] афроде, ки ҳидоят кардем ва баргузидем [ва] ҳар гоҳ оёти [Парвардигори] Раҳмон бар эшон хонда мешуд, саҷдакунон ва гирён ба хок меафтоданд |