Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 109 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَدَّ كَثِيرٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَوۡ يَرُدُّونَكُم مِّنۢ بَعۡدِ إِيمَٰنِكُمۡ كُفَّارًا حَسَدٗا مِّنۡ عِندِ أَنفُسِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡحَقُّۖ فَٱعۡفُواْ وَٱصۡفَحُواْ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ ٱللَّهُ بِأَمۡرِهِۦٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 109]
﴿ود كثير من أهل الكتاب لو يردونكم من بعد إيمانكم كفارا حسدا﴾ [البَقَرَة: 109]
Abdolmohammad Ayati Bisjore az ahli kitoʙ, ʙo on ki haqiqat ʙar onho oskor suda, az rui hasad dust dorand sumoro pas az imon ovardanaton ʙa kufr ʙozgardonand. Afv kuned va guzast kuned to Xudo farmonasro ʙijovarad, ki u ʙar har kore tavonost |
Abdolmohammad Ayati Bisjore az ahli kitoʙ, ʙo on ki haqiqat ʙar onho oşkor şuda, az rūī hasad dūst dorand şumoro pas az imon ovardanaton ʙa kufr ʙozgardonand. Afv kuned va guzaşt kuned to Xudo farmonaşro ʙijovarad, ki ū ʙar har kore tavonost |
Khoja Mirov Bisjore az ahli kitoʙ, ʙo on ki haqiqat ʙar onho oskor suda, az rui hasad dust dorand sumoro pas az imon ovardanaton ʙa kufr ʙozgardonand. Afv kuned az kamʙudi va xatogihojason va guzast kuned az caholatason, to Alloh farmonasro ʙijovarad, va ʙa af'oli ʙadason onhoro ʙa azoʙ giriftor kunad, ki U ʙar har kore tavonost |
Khoja Mirov Bisjore az ahli kitoʙ, ʙo on ki haqiqat ʙar onho oşkor şuda, az rūī hasad dūst dorand şumoro pas az imon ovardanaton ʙa kufr ʙozgardonand. Afv kuned az kamʙudī va xatogihojaşon va guzaşt kuned az çaholataşon, to Alloh farmonaşro ʙijovarad, va ʙa af'oli ʙadaşon onhoro ʙa azoʙ giriftor kunad, ki Ū ʙar har kore tavonost |
Khoja Mirov Бисёре аз аҳли китоб, бо он ки ҳақиқат бар онҳо ошкор шуда, аз рӯӣ ҳасад дӯст доранд шуморо пас аз имон оварданатон ба куфр бозгардонанд. Афв кунед аз камбудӣ ва хатогиҳояшон ва гузашт кунед аз ҷаҳолаташон, то Аллоҳ фармонашро биёварад, ва ба афъоли бадашон онҳоро ба азоб гирифтор кунад, ки Ӯ бар ҳар коре тавоност |
Islam House Bisjore az ahli kitoʙ pas az in, ki haq ʙarojason oskor gardid, ʙa xotiri hasodate, ki dar vucudason ast, orzu dorand, ki sumoro ʙa'd az imonaton ʙa holi kufr ʙozgardonand. Pas, sumo avf kuned va [az eson] darguzared, to Alloh taolo farmoni xesro [ʙaroi cihod ʙo onon] sodir namojad. Hamono Alloh taolo ʙar har cize tavonost |
Islam House Bisjore az ahli kitoʙ pas az in, ki haq ʙarojaşon oşkor gardid, ʙa xotiri hasodate, ki dar vuçudaşon ast, orzu dorand, ki şumoro ʙa'd az imonaton ʙa holi kufr ʙozgardonand. Pas, şumo avf kuned va [az eşon] darguzared, to Alloh taolo farmoni xeşro [ʙaroi çihod ʙo onon] sodir namojad. Hamono Alloh taolo ʙar har cize tavonost |
Islam House Бисёре аз аҳли китоб пас аз ин, ки ҳақ барояшон ошкор гардид, ба хотири ҳасодате, ки дар вуҷудашон аст, орзу доранд, ки шуморо баъд аз имонатон ба ҳоли куфр бозгардонанд. Пас, шумо авф кунед ва [аз эшон] даргузаред, то Аллоҳ таоло фармони хешро [барои ҷиҳод бо онон] содир намояд. Ҳамоно Аллоҳ таоло бар ҳар чизе тавоност |