Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 120 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَلَن تَرۡضَىٰ عَنكَ ٱلۡيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمۡۗ قُلۡ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلۡهُدَىٰۗ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم بَعۡدَ ٱلَّذِي جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ ﴾
[البَقَرَة: 120]
﴿ولن ترضى عنك اليهود ولا النصارى حتى تتبع ملتهم قل إن هدى﴾ [البَقَرَة: 120]
Abdolmohammad Ayati Jahudon va tarsojon az tu xusnud namesavand, to ʙa dinason gardan nihi. Bigu: «Hidojat hidojatest, ki az coniʙi Xudo ʙosad». Agar az on pas ki Xudo turo ogoh kardaast, ʙa xostai onho pajravi kuni, hec jovaru madadgore az coniʙi u naxohi dost |
Abdolmohammad Ayati Jahudon va tarsojon az tu xuşnud nameşavand, to ʙa dinaşon gardan nihī. Bigū: «Hidojat hidojatest, ki az çoniʙi Xudo ʙoşad». Agar az on pas ki Xudo turo ogoh kardaast, ʙa xostai onho pajravī kunī, heç jovaru madadgore az çoniʙi ū naxohī doşt |
Khoja Mirov Jahudon va nasronijon az tu, ej Rasul, hargiz xusnud namesavand, to ki ʙa dinason pajravi nakuni! Ba onho ʙigu: Dini islom in dini saheh ast. Va agar tu orzuhoi ʙotili onhoro pajravi kuni, ʙa'di on ci az vahj turo omad, pas turo ʙaroi xalos az azoʙi Alloh hec duste va joridihandae naʙosad. (Garcande in ojat xitoʙ ʙa Pajomʙar (sallallohu alajhi va sallam) ʙosad, vale ʙa hamai ummat dalolat mekunad |
Khoja Mirov Jahudon va nasronijon az tu, ej Rasul, hargiz xuşnud nameşavand, to ki ʙa dinaşon pajravī nakunī! Ba onho ʙigū: Dini islom in dini saheh ast. Va agar tu orzuhoi ʙotili onhoro pajravī kunī, ʙa'di on ci az vahj turo omad, pas turo ʙaroi xalos az azoʙi Alloh heç dūste va joridihandae naʙoşad. (Garcande in ojat xitoʙ ʙa Pajomʙar (sallallohu alajhi va sallam) ʙoşad, vale ʙa hamai ummat dalolat mekunad |
Khoja Mirov Яҳудон ва насрониён аз ту, эй Расул, ҳаргиз хушнуд намешаванд, то ки ба динашон пайравӣ накунӣ! Ба онҳо бигӯ: Дини ислом ин дини саҳеҳ аст. Ва агар ту орзуҳои ботили онҳоро пайравӣ кунӣ, баъди он чи аз ваҳй туро омад, пас туро барои халос аз азоби Аллоҳ ҳеҷ дӯсте ва ёридиҳандае набошад. (Гарчанде ин оят хитоб ба Паёмбар (саллаллоҳу алайҳи ва саллам) бошад, вале ба ҳамаи уммат далолат мекунад |
Islam House Jahudijon va masehijon hargiz az tu xusnud naxohand sud, magar in ki az oini onon pajravi kuni. Bigu: "Be tardid hidojat [-i rostin] hidojati Alloh taolo ast" va [jaqin ʙidon] agar pas az donise, ki ʙa tu rasidaast, az havashoi onon pajravi kuni, dar ʙaroʙari Alloh taolo hec dustu jovare naxohi dost |
Islam House Jahudijon va masehijon hargiz az tu xuşnud naxohand şud, magar in ki az oini onon pajravī kunī. Bigū: "Be tardid hidojat [-i rostin] hidojati Alloh taolo ast" va [jaqin ʙidon] agar pas az donişe, ki ʙa tu rasidaast, az havashoi onon pajravī kunī, dar ʙaroʙari Alloh taolo heç dūstu jovare naxohī doşt |
Islam House Яҳудиён ва масеҳиён ҳаргиз аз ту хушнуд нахоҳанд шуд, магар ин ки аз оини онон пайравӣ кунӣ. Бигӯ: "Бе тардид ҳидоят [-и ростин] ҳидояти Аллоҳ таоло аст" ва [яқин бидон] агар пас аз донише, ки ба ту расидааст, аз ҳавасҳои онон пайравӣ кунӣ, дар баробари Аллоҳ таоло ҳеҷ дӯсту ёваре нахоҳӣ дошт |