×

Onların dinine uymadıkça ne Yahudiler senden razı olurlar, ne Nasraniler. De ki: 2:120 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:120) ayat 120 in Turkish

2:120 Surah Al-Baqarah ayat 120 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 120 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَلَن تَرۡضَىٰ عَنكَ ٱلۡيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمۡۗ قُلۡ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلۡهُدَىٰۗ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم بَعۡدَ ٱلَّذِي جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ ﴾
[البَقَرَة: 120]

Onların dinine uymadıkça ne Yahudiler senden razı olurlar, ne Nasraniler. De ki: Ancak Allah'ın hidayet yolu, doğru yoldur. Bilgi sahibi olduktan sonra da onların nefsani dileklerine uyarsan sana Allah'tan başka ne bir dost vardır artık, ne bir yardımcı

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولن ترضى عنك اليهود ولا النصارى حتى تتبع ملتهم قل إن هدى, باللغة التركية

﴿ولن ترضى عنك اليهود ولا النصارى حتى تتبع ملتهم قل إن هدى﴾ [البَقَرَة: 120]

Abdulbaki Golpinarli
Onların dinine uymadıkca ne Yahudiler senden razı olurlar, ne Nasraniler. De ki: Ancak Allah'ın hidayet yolu, dogru yoldur. Bilgi sahibi olduktan sonra da onların nefsani dileklerine uyarsan sana Allah'tan baska ne bir dost vardır artık, ne bir yardımcı
Adem Ugur
Dinlerine uymadıkca yahudiler de hıristiyanlar da asla senden razı olmayacaklardır. De ki: Dogru yol, ancak Allah´ın yoludur. Sana gelen ilimden sonra onların arzularına uyacak olursan, andolsun ki, Allah´tan sana ne bir dost ne de bir yardımcı vardır
Adem Ugur
Dinlerine uymadıkça yahudiler de hıristiyanlar da asla senden razı olmayacaklardır. De ki: Doğru yol, ancak Allah´ın yoludur. Sana gelen ilimden sonra onların arzularına uyacak olursan, andolsun ki, Allah´tan sana ne bir dost ne de bir yardımcı vardır
Ali Bulac
Sen onların dinlerine uymadıkca, Yahudi ve Hıristiyanlar senden kesinlikle hosnut olacak degillerdir. De ki: "Suphesiz dogru yol, Allah'ın (gosterdigi) yoludur." Eger sana gelen bunca ilimden sonra onların heva (arzu ve tutku)larına uyacak olursan, senin icin Allah'tan ne bir dost vardır, ne de bir yardımcı
Ali Bulac
Sen onların dinlerine uymadıkça, Yahudi ve Hıristiyanlar senden kesinlikle hoşnut olacak değillerdir. De ki: "Şüphesiz doğru yol, Allah'ın (gösterdiği) yoludur." Eğer sana gelen bunca ilimden sonra onların heva (arzu ve tutku)larına uyacak olursan, senin için Allah'tan ne bir dost vardır, ne de bir yardımcı
Ali Fikri Yavuz
Sen milletlerine tabi olmadıkca, ne Yahudiler, ne de Hristiyanlar senden asla hosnud ve razı olmazlar. Ey Habibim, onlara de ki, yol Allah’ın gosterdigi yoldur; Islamdır. Sana gelen vahy ve Islamdan sonra heva ve heveslerine tabi olacak olursan, Allah’ın azabından seni koruyacak hicbir dost ve yardımcı yoktur
Ali Fikri Yavuz
Sen milletlerine tâbi olmadıkça, ne Yahûdiler, ne de Hristiyanlar senden asla hoşnud ve râzı olmazlar. Ey Habibim, onlara de ki, yol Allah’ın gösterdiği yoldur; İslâmdır. Sana gelen vahy ve İslâmdan sonra heva ve heveslerine tâbi olacak olursan, Allah’ın azabından seni koruyacak hiçbir dost ve yardımcı yoktur
Celal Y Ld R M
Ne Yahudiler, ne de Hıristiyanlar, onların dinine uymadıkca Senden asla hosnud olmayacaklar. (Onlara) de ki: Herhalde (Islam´ın ilettigi) yol, Allah´ın dogru yoludur. Sana gelen bunca ilimden sonra (bilfarz) onların heveslerine uyacak olursan, and olsun ki, artık Allah´tan Senin icin ne hakiki bir dost, ne de gercek bir yardımcı vardır
Celal Y Ld R M
Ne Yahudiler, ne de Hıristiyanlar, onların dinine uymadıkça Senden asla hoşnud olmayacaklar. (Onlara) de ki: Herhalde (İslâm´ın ilettiği) yol, Allah´ın doğru yoludur. Sana gelen bunca ilimden sonra (bilfarz) onların heveslerine uyacak olursan, and olsun ki, artık Allah´tan Senin için ne hakiki bir dost, ne de gerçek bir yardımcı vardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek