Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 124 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿۞ وَإِذِ ٱبۡتَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَٰتٖ فَأَتَمَّهُنَّۖ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامٗاۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِيۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهۡدِي ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 124]
﴿وإذ ابتلى إبراهيم ربه بكلمات فأتمهن قال إني جاعلك للناس إماما قال﴾ [البَقَرَة: 124]
Abdolmohammad Ayati Va Parvardigori Iʙrohim uro ʙa kore cand ʙijozmud va Iʙrohim on korhoro ʙa tamomi ʙa ancom rasonid. Xudo guft: «Man turo pesvoi mardum gardonidam». Guft: «Farzandonamro ham?» Guft: «Pajmoni man sitamkoronro dar ʙar nagirad» |
Abdolmohammad Ayati Va Parvardigori Iʙrohim ūro ʙa kore cand ʙijozmud va Iʙrohim on korhoro ʙa tamomī ʙa ançom rasonid. Xudo guft: «Man turo peşvoi mardum gardonidam». Guft: «Farzandonamro ham?» Guft: «Pajmoni man sitamkoronro dar ʙar nagirad» |
Khoja Mirov Ej Pajomʙar, ʙa jod or vaqtero, ki Parvardigori Iʙrohim uro ʙa cand kalimae ʙijozmud va Iʙrohim hamai on korhoro purra ʙa ancom rasonid. Alloh ʙa u guft: «Man turo pesvoi mardum megardonam». Iʙrohim guft: «Va az farzandoni man niz pesvojon pajdo kun!» Alloh farmud: «Pesvoi dar din ʙa sitamkoron namerasad» |
Khoja Mirov Ej Pajomʙar, ʙa jod or vaqtero, ki Parvardigori Iʙrohim ūro ʙa cand kalimae ʙijozmud va Iʙrohim hamai on korhoro purra ʙa ançom rasonid. Alloh ʙa ū guft: «Man turo peşvoi mardum megardonam». Iʙrohim guft: «Va az farzandoni man niz peşvojon pajdo kun!» Alloh farmud: «Peşvoī dar din ʙa sitamkoron namerasad» |
Khoja Mirov Эй Паёмбар, ба ёд ор вақтеро, ки Парвардигори Иброҳим ӯро ба чанд калимае биёзмуд ва Иброҳим ҳамаи он корҳоро пурра ба анҷом расонид. Аллоҳ ба ӯ гуфт: «Ман туро пешвои мардум мегардонам». Иброҳим гуфт: «Ва аз фарзандони ман низ пешвоён пайдо кун!» Аллоҳ фармуд: «Пешвоӣ дар дин ба ситамкорон намерасад» |
Islam House Va [ej pajomʙar, jod kun az] hangome ki Alloh taolo Iʙrohimro ʙo suxanon [-i farogir ʙar ahkomu takolifi sar'i] ozmud va u hamaro ʙa xuʙi ʙa ancom rasond. [Alloh taolo ʙa vaj] Farmud: "Man turo pesvoi mardum qaror mediham". [Iʙrohim] guft: "[Parvardigoro] Az farzandonam [niz pesvojone qaror ʙideh, to mardum ʙa onon iqtido kunand]". [Alloh taolo] Farmud: "Ahdu pajmoni Man [ʙo tu dar mavridi pesvoi din] ʙa sitamgoron namerasad |
Islam House Va [ej pajomʙar, jod kun az] hangome ki Alloh taolo Iʙrohimro ʙo suxanon [-i farogir ʙar ahkomu takolifi şar'ī] ozmud va ū hamaro ʙa xuʙī ʙa ançom rasond. [Alloh taolo ʙa vaj] Farmud: "Man turo peşvoi mardum qaror mediham". [Iʙrohim] guft: "[Parvardigoro] Az farzandonam [niz peşvojone qaror ʙideh, to mardum ʙa onon iqtido kunand]". [Alloh taolo] Farmud: "Ahdu pajmoni Man [ʙo tu dar mavridi peşvoi din] ʙa sitamgoron namerasad |
Islam House Ва [эй паёмбар, ёд кун аз] ҳангоме ки Аллоҳ таоло Иброҳимро бо суханон [-и фарогир бар аҳкому таколифи шаръӣ] озмуд ва ӯ ҳамаро ба хубӣ ба анҷом расонд. [Аллоҳ таоло ба вай] Фармуд: "Ман туро пешвои мардум қарор медиҳам". [Иброҳим] гуфт: "[Парвардигоро] Аз фарзандонам [низ пешвоёне қарор бидеҳ, то мардум ба онон иқтидо кунанд]". [Аллоҳ таоло] Фармуд: "Аҳду паймони Ман [бо ту дар мавриди пешвои дин] ба ситамгорон намерасад |