Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 167 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ لَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَتَبَرَّأَ مِنۡهُمۡ كَمَا تَبَرَّءُواْ مِنَّاۗ كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعۡمَٰلَهُمۡ حَسَرَٰتٍ عَلَيۡهِمۡۖ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ ﴾
[البَقَرَة: 167]
﴿وقال الذين اتبعوا لو أن لنا كرة فنتبرأ منهم كما تبرءوا منا﴾ [البَقَرَة: 167]
Abdolmohammad Ayati Va on pajravon gujand: «Kos ʙori digar ʙozmegastem, to on cunon ki az mo ʙezori custaand, az onho ʙezori mecustem. Xudovand kirdorhojasonro incunin saʙaʙi hasratason sozad va onon az otas rahoi najoʙand!» |
Abdolmohammad Ayati Va on pajravon gūjand: «Koş ʙori digar ʙozmegaştem, to on cunon ki az mo ʙezorī çustaand, az onho ʙezorī meçustem. Xudovand kirdorhojaşonro incunin saʙaʙi hasrataşon sozad va onon az otaş rahoī najoʙand!» |
Khoja Mirov Va on pajravon gujand: «Kos ʙori digar ʙozmegastem, to on cunon ki az mo ʙezori custaand, az onho ʙezori mecustem. Allox, kirdorhojasonro incunin saʙaʙi hasratason sozad va onho az otas rahoi najoʙand! Va hec goh onho az duzax xoricsavanda nestand» |
Khoja Mirov Va on pajravon gūjand: «Koş ʙori digar ʙozmegaştem, to on cunon ki az mo ʙezorī çustaand, az onho ʙezorī meçustem. Allox, kirdorhojaşonro incunin saʙaʙi hasrataşon sozad va onho az otaş rahoī najoʙand! Va heç goh onho az dūzax xoriçşavanda nestand» |
Khoja Mirov Ва он пайравон гӯянд: «Кош бори дигар бозмегаштем, то он чунон ки аз мо безорӣ ҷустаанд, аз онҳо безорӣ меҷустем. Аллох, кирдорҳояшонро инчунин сабаби ҳасраташон созад ва онҳо аз оташ раҳоӣ наёбанд! Ва ҳеҷ гоҳ онҳо аз дӯзах хориҷшаванда нестанд» |
Islam House Va [dar in hangom] kasone, ki [dar dunjo az rahʙaroni gumrohgar] pajravi karda ʙudand, megujand: "Kos ʙaroi mo ʙozgaste [ʙa dunjo] ʙud, to hamon guna, ki onon az mo ʙezori custand, [mo niz] az onho ʙezori cuem. Alloh taolo cunin raftori esonro, ki mojai hasratason ast, ʙa onho nison medihad va hargiz az otasi [duzax] ʙerun naxohand omad |
Islam House Va [dar in hangom] kasone, ki [dar dunjo az rahʙaroni gumrohgar] pajravī karda ʙudand, megūjand: "Koş ʙaroi mo ʙozgaşte [ʙa dunjo] ʙud, to hamon guna, ki onon az mo ʙezorī çustand, [mo niz] az onho ʙezorī çūem. Alloh taolo cunin raftori eşonro, ki mojai hasrataşon ast, ʙa onho nişon medihad va hargiz az otaşi [dūzax] ʙerun naxohand omad |
Islam House Ва [дар ин ҳангом] касоне, ки [дар дунё аз раҳбарони гумроҳгар] пайравӣ карда буданд, мегӯянд: "Кош барои мо бозгаште [ба дунё] буд, то ҳамон гуна, ки онон аз мо безорӣ ҷустанд, [мо низ] аз онҳо безорӣ ҷӯем. Аллоҳ таоло чунин рафтори эшонро, ки мояи ҳасраташон аст, ба онҳо нишон медиҳад ва ҳаргиз аз оташи [дӯзах] берун нахоҳанд омад |