Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 185 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿شَهۡرُ رَمَضَانَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ فِيهِ ٱلۡقُرۡءَانُ هُدٗى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَٰتٖ مِّنَ ٱلۡهُدَىٰ وَٱلۡفُرۡقَانِۚ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ ٱلشَّهۡرَ فَلۡيَصُمۡهُۖ وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٖ فَعِدَّةٞ مِّنۡ أَيَّامٍ أُخَرَۗ يُرِيدُ ٱللَّهُ بِكُمُ ٱلۡيُسۡرَ وَلَا يُرِيدُ بِكُمُ ٱلۡعُسۡرَ وَلِتُكۡمِلُواْ ٱلۡعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُواْ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 185]
﴿شهر رمضان الذي أنـزل فيه القرآن هدى للناس وبينات من الهدى والفرقان﴾ [البَقَرَة: 185]
Abdolmohammad Ayati Mohi Ramazon, ki dar on ʙaroi rohnamoii mardum va ʙajoni rohi ravsani hidojat va cudo soxtani haq az ʙotil Qur'oni nozil sudaast, pas har kas, ki in mohro darjoʙad, ʙojad ki dar on ruza ʙidorad. Va har kas, ki ʙemor jo dar safar ʙosad, ʙa hamon adad az ruzhoi digar. Xudo ʙaroi sumo xostgori osoni ast na saxti va to on sumoro komil sozed. Va Xudoro ʙa on saʙaʙ, ki rohnamoijaton kardaast, ʙa ʙuzurgi jod kuned va sukr gued |
Abdolmohammad Ayati Mohi Ramazon, ki dar on ʙaroi rohnamoii mardum va ʙajoni rohi ravşani hidojat va çudo soxtani haq az ʙotil Qur'oni nozil şudaast, pas har kas, ki in mohro darjoʙad, ʙojad ki dar on rūza ʙidorad. Va har kas, ki ʙemor jo dar safar ʙoşad, ʙa hamon adad az rūzhoi digar. Xudo ʙaroi şumo xostgori osonī ast na saxtī va to on şumoro komil sozed. Va Xudoro ʙa on saʙaʙ, ki rohnamoijaton kardaast, ʙa ʙuzurgī jod kuned va şukr gūed |
Khoja Mirov Mohi Ramazon on ast, ki dar vaj Qur'on hamcun rahnamo ʙaroi mardum va suxanoni ravsan az hidojat va cudokunandai haqqu ʙotil furud ovarda sud. Pas har kas, ki az sumo in mohro darjoʙad, ʙojad ki dar ruzhoi on moh ruza ʙidorad. Va har kas, ki ʙemor jo dar safar ʙosad, ʙaroi u ruxsat ast ruza nadorad, ʙa'd az on ʙaroi vaj ʙa sumorai on ci favt sud, az ruzhoi digar ruza dostanas lozim ast. Alloh dar sari'ati xud ʙaroi sumo osoniro mexohad va ʙa sumo dusvori va masaqqatro namexohad va mexohad, ki iddaro komil sozed. Va dar idi Ramazon pas az adoi ruza Allohro ʙo takʙir jod kuned va ʙar hidojatjoftanaton Uro ʙuzurg dored va ʙar tavfiqe, ki ʙa sumo arzoni namudaast, sukrguzor ʙosed |
Khoja Mirov Mohi Ramazon on ast, ki dar vaj Qur'on hamcun rahnamo ʙaroi mardum va suxanoni ravşan az hidojat va çudokunandai haqqu ʙotil furud ovarda şud. Pas har kas, ki az şumo in mohro darjoʙad, ʙojad ki dar rūzhoi on moh rūza ʙidorad. Va har kas, ki ʙemor jo dar safar ʙoşad, ʙaroi ū ruxsat ast rūza nadorad, ʙa'd az on ʙaroi vaj ʙa şumorai on ci favt şud, az rūzhoi digar rūza doştanaş lozim ast. Alloh dar şari'ati xud ʙaroi şumo osoniro mexohad va ʙa şumo duşvorī va maşaqqatro namexohad va mexohad, ki iddaro komil sozed. Va dar idi Ramazon pas az adoi rūza Allohro ʙo takʙir jod kuned va ʙar hidojatjoftanaton Ūro ʙuzurg dored va ʙar tavfiqe, ki ʙa şumo arzonī namudaast, şukrguzor ʙoşed |
Khoja Mirov Моҳи Рамазон он аст, ки дар вай Қуръон ҳамчун раҳнамо барои мардум ва суханони равшан аз ҳидоят ва ҷудокунандаи ҳаққу ботил фуруд оварда шуд. Пас ҳар кас, ки аз шумо ин моҳро дарёбад, бояд ки дар рӯзҳои он моҳ рӯза бидорад. Ва ҳар кас, ки бемор ё дар сафар бошад, барои ӯ рухсат аст рӯза надорад, баъд аз он барои вай ба шумораи он чи фавт шуд, аз рӯзҳои дигар рӯза доштанаш лозим аст. Аллоҳ дар шариъати худ барои шумо осониро мехоҳад ва ба шумо душворӣ ва машаққатро намехоҳад ва мехоҳад, ки иддаро комил созед. Ва дар иди Рамазон пас аз адои рӯза Аллоҳро бо такбир ёд кунед ва бар ҳидоятёфтанатон Ӯро бузург доред ва бар тавфиқе, ки ба шумо арзонӣ намудааст, шукргузор бошед |
Islam House Mohi ramazon [mohe] ast, ki Qur'on dar on nozil sudaast; [kitoʙe,] ki rohnamoi mardum ast va daloili oskore az hidojat [ʙo xud dorad] va cudokunanda [-i haq az ʙotil] ast. Pas, har jake az sumo [ki muqimu solim ast] in mohro darjoʙad, ʙojad onro ruza ʙidorad va har ki ʙemor jo dar safar ʙosad, [ʙojad ʙa te'dodi ruzhoe, ki ruza nagiriftaast] ruzhoi digare [-ro ruza ʙigirad]. Alloh taolo [ʙo ʙajoni in ahkom] ʙarojaton osoni mexohad va dusvori namexohad, to [ʙitavoned ruzadori dar mohi ramazon]-ro komil kuned va Allohro ʙaroi on ki hidojataton kardaast, ʙa ʙuzurgi jod kuned; ʙosad, ki sukr guzored |
Islam House Mohi ramazon [mohe] ast, ki Qur'on dar on nozil şudaast; [kitoʙe,] ki rohnamoi mardum ast va daloili oşkore az hidojat [ʙo xud dorad] va çudokunanda [-i haq az ʙotil] ast. Pas, har jake az şumo [ki muqimu solim ast] in mohro darjoʙad, ʙojad onro rūza ʙidorad va har ki ʙemor jo dar safar ʙoşad, [ʙojad ʙa te'dodi rūzhoe, ki rūza nagiriftaast] rūzhoi digare [-ro rūza ʙigirad]. Alloh taolo [ʙo ʙajoni in ahkom] ʙarojaton osonī mexohad va duşvorī namexohad, to [ʙitavoned rūzadorī dar mohi ramazon]-ro komil kuned va Allohro ʙaroi on ki hidojataton kardaast, ʙa ʙuzurgī jod kuned; ʙoşad, ki şukr guzored |
Islam House Моҳи рамазон [моҳе] аст, ки Қуръон дар он нозил шудааст; [китобе,] ки роҳнамои мардум аст ва далоили ошкоре аз ҳидоят [бо худ дорад] ва ҷудокунанда [-и ҳақ аз ботил] аст. Пас, ҳар яке аз шумо [ки муқиму солим аст] ин моҳро дарёбад, бояд онро рӯза бидорад ва ҳар ки бемор ё дар сафар бошад, [бояд ба теъдоди рӯзҳое, ки рӯза нагирифтааст] рӯзҳои дигаре [-ро рӯза бигирад]. Аллоҳ таоло [бо баёни ин аҳком] бароятон осонӣ мехоҳад ва душворӣ намехоҳад, то [битавонед рӯзадорӣ дар моҳи рамазон]-ро комил кунед ва Аллоҳро барои он ки ҳидоятатон кардааст, ба бузургӣ ёд кунед; бошад, ки шукр гузоред |