Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 191 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡ وَأَخۡرِجُوهُم مِّنۡ حَيۡثُ أَخۡرَجُوكُمۡۚ وَٱلۡفِتۡنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلۡقَتۡلِۚ وَلَا تُقَٰتِلُوهُمۡ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَٰتِلُوكُمۡ فِيهِۖ فَإِن قَٰتَلُوكُمۡ فَٱقۡتُلُوهُمۡۗ كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 191]
﴿واقتلوهم حيث ثقفتموهم وأخرجوهم من حيث أخرجوكم والفتنة أشد من القتل ولا﴾ [البَقَرَة: 191]
Abdolmohammad Ayati Har co, ki onhoro ʙijoʙed, ʙikused va az on co, ki sumoro rondaand, ʙironedason, ki fitna az qatl ʙadtar ast. Va dar Mascidulharom ʙo onho nacanged, magar on ki ʙo sumo ʙicangand. Va cun ʙo sumo cangidand, ʙikusedason, ki in ast cazoi kofiron |
Abdolmohammad Ayati Har ço, ki onhoro ʙijoʙed, ʙikuşed va az on ço, ki şumoro rondaand, ʙironedaşon, ki fitna az qatl ʙadtar ast. Va dar Masçidulharom ʙo onho naçanged, magar on ki ʙo şumo ʙiçangand. Va cun ʙo şumo çangidand, ʙikuşedaşon, ki in ast çazoi kofiron |
Khoja Mirov Har co, ki onho musrikonro ʙijoʙed, ʙikused va az on co, ki sumoro ʙerun kardand, (ja'ne, az Makka) ʙerun kuned, ki fitna; kufr, sirk va pesi rohi islomro ʙastan az qatl saxttar ast. Va dar Mascidulharom sumo ʙo onho cang sar nakuned, to on goh, ki ʙo sumo cang sar nakunand. Va agar ʙo sumo dar Mascidulharom cangidand, pas onhoro ʙikused, ki in ast cazoi kofiron |
Khoja Mirov Har ço, ki onho muşrikonro ʙijoʙed, ʙikuşed va az on ço, ki şumoro ʙerun kardand, (ja'ne, az Makka) ʙerun kuned, ki fitna; kufr, şirk va peşi rohi islomro ʙastan az qatl saxttar ast. Va dar Masçidulharom şumo ʙo onho çang sar nakuned, to on goh, ki ʙo şumo çang sar nakunand. Va agar ʙo şumo dar Masçidulharom çangidand, pas onhoro ʙikuşed, ki in ast çazoi kofiron |
Khoja Mirov Ҳар ҷо, ки онҳо мушриконро биёбед, бикушед ва аз он ҷо, ки шуморо берун карданд, (яъне, аз Макка) берун кунед, ки фитна; куфр, ширк ва пеши роҳи исломро бастан аз қатл сахттар аст. Ва дар Масҷидулҳаром шумо бо онҳо ҷанг сар накунед, то он гоҳ, ки бо шумо ҷанг сар накунанд. Ва агар бо шумо дар Масҷидулҳаром ҷангиданд, пас онҳоро бикушед, ки ин аст ҷазои кофирон |
Islam House Va onon [musrikon]-ro har kuco jofted, ʙikused va az on co [Makka], ki sumoro ʙerun kardaand, ʙerun kuned va fitna [kufru sirk] ʙadtar az qatl ast va ʙo onho dar kanori Mascid-ul-harom pajkor nakuned, magar in ki ʙo sumo dar on co ʙicangand. Pas, agar [dar on co] ʙo sumo cangidand, esonro ʙikused, [ki] sazoi kofiron cunin ast |
Islam House Va onon [muşrikon]-ro har kuço jofted, ʙikuşed va az on ço [Makka], ki şumoro ʙerun kardaand, ʙerun kuned va fitna [kufru şirk] ʙadtar az qatl ast va ʙo onho dar kanori Masçid-ul-harom pajkor nakuned, magar in ki ʙo şumo dar on ço ʙiçangand. Pas, agar [dar on ço] ʙo şumo çangidand, eşonro ʙikuşed, [ki] sazoi kofiron cunin ast |
Islam House Ва онон [мушрикон]-ро ҳар куҷо ёфтед, бикушед ва аз он ҷо [Макка], ки шуморо берун кардаанд, берун кунед ва фитна [куфру ширк] бадтар аз қатл аст ва бо онҳо дар канори Масҷид-ул-ҳаром пайкор накунед, магар ин ки бо шумо дар он ҷо биҷанганд. Пас, агар [дар он ҷо] бо шумо ҷангиданд, эшонро бикушед, [ки] сазои кофирон чунин аст |