Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 197 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿ٱلۡحَجُّ أَشۡهُرٞ مَّعۡلُومَٰتٞۚ فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ ٱلۡحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِي ٱلۡحَجِّۗ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ يَعۡلَمۡهُ ٱللَّهُۗ وَتَزَوَّدُواْ فَإِنَّ خَيۡرَ ٱلزَّادِ ٱلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُونِ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ ﴾
[البَقَرَة: 197]
﴿الحج أشهر معلومات فمن فرض فيهن الحج فلا رفث ولا فسوق ولا﴾ [البَقَرَة: 197]
Abdolmohammad Ayati Hac dar mohhoi mu'ajjanest. Har ki dar on mohho in farizaro ado kunad, ʙojad, ki dar asnoi on cimo' nakunad va fisqe az u sar nazanad va xusumat nakunad. Har kori neke, ancom medihed, Xudo az on ogoh ast. Va tusa ʙardored, ki ʙehtarini tusaho parhezgorist, Ej xiradmandon, az Man ʙitarsed |
Abdolmohammad Ayati Haç dar mohhoi mu'ajjanest. Har kī dar on mohho in farizaro ado kunad, ʙojad, ki dar asnoi on çimo' nakunad va fisqe az ū sar nazanad va xusumat nakunad. Har kori neke, ançom medihed, Xudo az on ogoh ast. Va tūşa ʙardored, ki ʙehtarini tūşaho parhezgorist, Ej xiradmandon, az Man ʙitarsed |
Khoja Mirov Hac dar mohhoi mu'ajjanest. Ja'ne, savvol, zulqa'da, va dahai avvali zulhicca. Pas har kiro hac vociʙ gardid, dar on mohho, in farizaro ado kunad, pas ʙojad dar vaqti hac cimo' nakunad va fisqe az u sar nazanad va xusumat nakunad. Va ʙerun omadanas az to'ati Alloh harom va ʙo ham munoqisa kardanas ʙa ƣazaʙ va karohijat meancomad. Har kori neke ancom medihed, Alloh az on ogoh ast. Har jakero ʙar amalas cazoi kofi medihad. Va ʙaroi nafsi xes tusa kuned, ki ʙehtarini tusaho parhezgorist. Ej sohiʙxiradmandon, az Man ʙitarsed |
Khoja Mirov Haç dar mohhoi mu'ajjanest. Ja'ne, şavvol, zulqa'da, va dahai avvali zulhiçça. Pas har kiro haç voçiʙ gardid, dar on mohho, in farizaro ado kunad, pas ʙojad dar vaqti haç çimo' nakunad va fisqe az ū sar nazanad va xusumat nakunad. Va ʙerun omadanaş az to'ati Alloh harom va ʙo ham munoqişa kardanaş ʙa ƣazaʙ va karohijat meançomad. Har kori neke ançom medihed, Alloh az on ogoh ast. Har jakero ʙar amalaş çazoi kofī medihad. Va ʙaroi nafsi xeş tūşa kuned, ki ʙehtarini tūşaho parhezgorist. Ej sohiʙxiradmandon, az Man ʙitarsed |
Khoja Mirov Ҳаҷ дар моҳҳои муъайянест. Яъне, шаввол, зулқаъда, ва даҳаи аввали зулҳиҷҷа. Пас ҳар киро ҳаҷ воҷиб гардид, дар он моҳҳо, ин фаризаро адо кунад, пас бояд дар вақти ҳаҷ ҷимоъ накунад ва фисқе аз ӯ сар назанад ва хусумат накунад. Ва берун омаданаш аз тоъати Аллоҳ ҳаром ва бо ҳам муноқиша карданаш ба ғазаб ва кароҳият меанҷомад. Ҳар кори неке анҷом медиҳед, Аллоҳ аз он огоҳ аст. Ҳар якеро бар амалаш ҷазои кофӣ медиҳад. Ва барои нафси хеш тӯша кунед, ки беҳтарини тӯшаҳо парҳезгорист. Эй соҳибхирадмандон, аз Ман битарсед |
Islam House [Mavsimi] hac dar mohhoi musaxxase ast [az oƣozi Savvol to dahumi Zulhicca]; pas, kase, ki dar in mohho hacro [ʙar xud] vociʙ gardonad, [ʙojad ʙidonad, ki] dar hac, omezisi cinsi va [irtikoʙi] gunoh va dargiri [va cidol ravo] nest va on ci az korhoi nek ancom medihed, Alloh taolo onro medonad; va [xuroku pusoki mavridi nijozi hacro ʙaroi xud faroham kuned va] tusa ʙargired, [vale ʙa jod dosta ʙosed, ki] ʙa rosti, ʙehtarin tusa parhezkorist va, ej xiradmandon, az man parvo kuned |
Islam House [Mavsimi] haç dar mohhoi muşaxxase ast [az oƣozi Şavvol to dahumi Zulhiçça]; pas, kase, ki dar in mohho haçro [ʙar xud] voçiʙ gardonad, [ʙojad ʙidonad, ki] dar haç, omezişi çinsī va [irtikoʙi] gunoh va dargirī [va çidol ravo] nest va on ci az korhoi nek ançom medihed, Alloh taolo onro medonad; va [xūroku pūşoki mavridi nijozi haçro ʙaroi xud faroham kuned va] tūşa ʙargired, [vale ʙa jod doşta ʙoşed, ki] ʙa rostī, ʙehtarin tūşa parhezkorist va, ej xiradmandon, az man parvo kuned |
Islam House [Мавсими] ҳаҷ дар моҳҳои мушаххасе аст [аз оғози Шаввол то даҳуми Зулҳиҷҷа]; пас, касе, ки дар ин моҳҳо ҳаҷро [бар худ] воҷиб гардонад, [бояд бидонад, ки] дар ҳаҷ, омезиши ҷинсӣ ва [иртикоби] гуноҳ ва даргирӣ [ва ҷидол раво] нест ва он чи аз корҳои нек анҷом медиҳед, Аллоҳ таоло онро медонад; ва [хӯроку пӯшоки мавриди ниёзи ҳаҷро барои худ фароҳам кунед ва] тӯша баргиред, [вале ба ёд дошта бошед, ки] ба ростӣ, беҳтарин тӯша парҳезкорист ва, эй хирадмандон, аз ман парво кунед |