Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 210 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن يَأۡتِيَهُمُ ٱللَّهُ فِي ظُلَلٖ مِّنَ ٱلۡغَمَامِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ ﴾
[البَقَرَة: 210]
﴿هل ينظرون إلا أن يأتيهم الله في ظلل من الغمام والملائكة وقضي﴾ [البَقَرَة: 210]
Abdolmohammad Ayati Ojo inho muntaziri on hastand, ki Xudo ʙo faristagon dar zeri sojaʙone az aʙr nazdason ʙijojad va kor jaksara savad? Hol on ki hamai korho ʙa sui Xudo ʙarmegardand |
Abdolmohammad Ayati Ojo inho muntaziri on hastand, ki Xudo ʙo fariştagon dar zeri sojaʙone az aʙr nazdaşon ʙijojad va kor jaksara şavad? Hol on ki hamai korho ʙa sūi Xudo ʙarmegardand |
Khoja Mirov Ojo in fasodkoron va pajravoni rohhoi sajton ʙa'di ʙarpo sudani dalelhoi ravsan muntaziri on hastand, ki ruzi qijomat Alloh ʙo faristagon dar zeri sojaʙone az aʙr nazdason ʙijojad va mijoni ʙandagonas ʙa adl hukm namojad va kor ʙa ancom rasonida savad? Hol on ki hamai korho ʙa sui Alloh ʙarmegardand |
Khoja Mirov Ojo in fasodkoron va pajravoni rohhoi şajton ʙa'di ʙarpo şudani dalelhoi ravşan muntaziri on hastand, ki rūzi qijomat Alloh ʙo fariştagon dar zeri sojaʙone az aʙr nazdaşon ʙijojad va mijoni ʙandagonaş ʙa adl hukm namojad va kor ʙa ançom rasonida şavad? Hol on ki hamai korho ʙa sūi Alloh ʙarmegardand |
Khoja Mirov Оё ин фасодкорон ва пайравони роҳҳои шайтон баъди барпо шудани далелҳои равшан мунтазири он ҳастанд, ки рӯзи қиёмат Аллоҳ бо фариштагон дар зери соябоне аз абр наздашон биёяд ва миёни бандагонаш ба адл ҳукм намояд ва кор ба анҷом расонида шавад? Ҳол он ки ҳамаи корҳо ба сӯи Аллоҳ бармегарданд |
Islam House Ojo intizori [-i onon, ki pajravi sajtonand] ƣajr az in ast, ki Alloh taolo [dar ruzi qijomat ʙaroi dovari] dar sojahoe az aʙrho ʙa sujason ʙijojad va faristagon [niz ʙaroi icroi azoʙi ilohi ononro ihota kunand] va kor jaksara savad? Va [ogoh ʙosed, ki hamai] korho ʙa suji Alloh taolo ʙozgardonda mesavad |
Islam House Ojo intizorī [-i onon, ki pajravi şajtonand] ƣajr az in ast, ki Alloh taolo [dar rūzi qijomat ʙaroi dovarī] dar sojahoe az aʙrho ʙa sūjaşon ʙijojad va fariştagon [niz ʙaroi içroi azoʙi ilohī ononro ihota kunand] va kor jaksara şavad? Va [ogoh ʙoşed, ki hamai] korho ʙa sūji Alloh taolo ʙozgardonda meşavad |
Islam House Оё интизорӣ [-и онон, ки пайрави шайтонанд] ғайр аз ин аст, ки Аллоҳ таоло [дар рӯзи қиёмат барои доварӣ] дар сояҳое аз абрҳо ба сӯяшон биёяд ва фариштагон [низ барои иҷрои азоби илоҳӣ ононро иҳота кунанд] ва кор яксара шавад? Ва [огоҳ бошед, ки ҳамаи] корҳо ба сӯйи Аллоҳ таоло бозгардонда мешавад |