×

Мардум як уммат буданд, пас Худо паёмбарони хушхабардиҳанда ва тарсонандаро бифиристод ва 2:213 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-Baqarah ⮕ (2:213) ayat 213 in Tajik

2:213 Surah Al-Baqarah ayat 213 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 213 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِۚ وَمَا ٱخۡتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۖ فَهَدَى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِمَا ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ مِنَ ٱلۡحَقِّ بِإِذۡنِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٍ ﴾
[البَقَرَة: 213]

Мардум як уммат буданд, пас Худо паёмбарони хушхабардиҳанда ва тарсонандаро бифиристод ва бар онҳо китоби барҳақ нозил кард, то он китоб дар он чӣ мардум ихтилоф доранд, миёнашон ҳукм кунад, вале ғайри касоне, ки китоб бар онҳо нозил шуда ва ҳуҷҷатҳо ошкор гашта буд, аз рӯи ҳасаде, ки нисбат ба ҳам меварзиданд, дар он ихтилоф накарданд. Ва Худо мӯъминонро ба иродаи худ дар он ҳақиқате, ки ихтилоф мекарданд, роҳ намуд, ки Худо ҳар касро, ки бихоҳад, ба роҳи рост ҳидоят мекунад

❮ Previous Next ❯

ترجمة: كان الناس أمة واحدة فبعث الله النبيين مبشرين ومنذرين وأنـزل معهم الكتاب, باللغة الطاجيكية

﴿كان الناس أمة واحدة فبعث الله النبيين مبشرين ومنذرين وأنـزل معهم الكتاب﴾ [البَقَرَة: 213]

Abdolmohammad Ayati
Mardum jak ummat ʙudand, pas Xudo pajomʙaroni xusxaʙardihanda va tarsonandaro ʙifiristod va ʙar onho kitoʙi ʙarhaq nozil kard, to on kitoʙ dar on ci mardum ixtilof dorand, mijonason hukm kunad, vale ƣajri kasone, ki kitoʙ ʙar onho nozil suda va huccatho oskor gasta ʙud, az rui hasade, ki nisʙat ʙa ham mevarzidand, dar on ixtilof nakardand. Va Xudo mu'minonro ʙa irodai xud dar on haqiqate, ki ixtilof mekardand, roh namud, ki Xudo har kasro, ki ʙixohad, ʙa rohi rost hidojat mekunad
Abdolmohammad Ayati
Mardum jak ummat ʙudand, pas Xudo pajomʙaroni xuşxaʙardihanda va tarsonandaro ʙifiristod va ʙar onho kitoʙi ʙarhaq nozil kard, to on kitoʙ dar on cī mardum ixtilof dorand, mijonaşon hukm kunad, vale ƣajri kasone, ki kitoʙ ʙar onho nozil şuda va huççatho oşkor gaşta ʙud, az rūi hasade, ki nisʙat ʙa ham mevarzidand, dar on ixtilof nakardand. Va Xudo mū'minonro ʙa irodai xud dar on haqiqate, ki ixtilof mekardand, roh namud, ki Xudo har kasro, ki ʙixohad, ʙa rohi rost hidojat mekunad
Khoja Mirov
Mardum jak ummat ʙudand va imon ʙa Alloh dostand ʙa'd az on dar dinason ixtilof kardand, pas Alloh pajomʙaroni xusxaʙardihanda va tarsonandaro ʙifiristod va kase, ki Allohro ito'at kunad, doxili ʙihist savad va kase ʙa Alloh kofir savad va Uro nofarmonʙardori kunad, doxili duzax savad. Va Alloh ʙar pajomʙaron kitoʙhoi ʙarhaq nozil kard, to on kitoʙ dar on ci mardum ixtilof dorand, mijonason hukm kunad, vale dar amri Muhammad sallallohu alajhi va sallam ixtilof nakardand, magar kasone, ki ʙa onho kitoʙi Tavrot nozil suda ʙud va ixtilofason ʙa saʙaʙi zulm va hasadason ʙud. Ahli kitoʙ on ciro ki dar kitoʙason nozil suda ʙud (az huccatho va ahkom), medonistand. Pas Alloh ʙa rahmati xud mu'minonro ʙa on haqiqate, ki dar on ixtilof kardand, roh namud. Va Alloh har kasro, ki ʙixohad, ʙa rohi rost hidojat mekunad
Khoja Mirov
Mardum jak ummat ʙudand va imon ʙa Alloh doştand ʙa'd az on dar dinaşon ixtilof kardand, pas Alloh pajomʙaroni xuşxaʙardihanda va tarsonandaro ʙifiristod va kase, ki Allohro ito'at kunad, doxili ʙihişt şavad va kase ʙa Alloh kofir şavad va Ūro nofarmonʙardorī kunad, doxili dūzax şavad. Va Alloh ʙar pajomʙaron kitoʙhoi ʙarhaq nozil kard, to on kitoʙ dar on cī mardum ixtilof dorand, mijonaşon hukm kunad, vale dar amri Muhammad sallallohu alajhi va sallam ixtilof nakardand, magar kasone, ki ʙa onho kitoʙi Tavrot nozil şuda ʙud va ixtilofaşon ʙa saʙaʙi zulm va hasadaşon ʙud. Ahli kitoʙ on ciro ki dar kitoʙaşon nozil şuda ʙud (az huççatho va ahkom), medonistand. Pas Alloh ʙa rahmati xud mū'minonro ʙa on haqiqate, ki dar on ixtilof kardand, roh namud. Va Alloh har kasro, ki ʙixohad, ʙa rohi rost hidojat mekunad
Khoja Mirov
Мардум як уммат буданд ва имон ба Аллоҳ доштанд баъд аз он дар динашон ихтилоф карданд, пас Аллоҳ паёмбарони хушхабардиҳанда ва тарсонандаро бифиристод ва касе, ки Аллоҳро итоъат кунад, дохили биҳишт шавад ва касе ба Аллоҳ кофир шавад ва Ӯро нофармонбардорӣ кунад, дохили дӯзах шавад. Ва Аллоҳ бар паёмбарон китобҳои барҳақ нозил кард, то он китоб дар он чӣ мардум ихтилоф доранд, миёнашон ҳукм кунад, вале дар амри Муҳаммад саллаллоҳу алайҳи ва саллам ихтилоф накарданд, магар касоне, ки ба онҳо китоби Таврот нозил шуда буд ва ихтилофашон ба сабаби зулм ва ҳасадашон буд. Аҳли китоб он чиро ки дар китобашон нозил шуда буд (аз ҳуҷҷатҳо ва аҳком), медонистанд. Пас Аллоҳ ба раҳмати худ мӯъминонро ба он ҳақиқате, ки дар он ихтилоф карданд, роҳ намуд. Ва Аллоҳ ҳар касро, ки бихоҳад, ба роҳи рост ҳидоят мекунад
Islam House
[Dar oƣoz] mardum jak ummat ʙudand [ammo dar amri din ixtilof kardand]; on goh Alloh taolo pajomʙaronro ʙasoratʙaxsu ʙimdihanda ʙarangext va hamroh ʙo onon kitoʙ [-i osmoni]-ro ʙa haq nozil kard, to mijoni mardum dar on ci ixtilof dostand, dovari kunand; va faqat kasone, ki Tavrot] ʙa onon doda suda ʙud – pas az on ki nisonahoi ravsan ʙa onho rasid – ʙa xotiri sitam va hasodate, ki ʙajnason ʙud, dar mavridi on ixtilof kardand; pas, Alloh taolo ʙa farmoni xes kasonero, ki imon ovarda ʙudand, ʙa haqiqate, ki dar on ixtilof dostand, hidojat namud; va Alloh taolo har kiro ʙixohad, ʙa rohi rost hidojat mekunad
Islam House
[Dar oƣoz] mardum jak ummat ʙudand [ammo dar amri din ixtilof kardand]; on goh Alloh taolo pajomʙaronro ʙaşoratʙaxşu ʙimdihanda ʙarangext va hamroh ʙo onon kitoʙ [-i osmonī]-ro ʙa haq nozil kard, to mijoni mardum dar on ci ixtilof doştand, dovarī kunand; va faqat kasone, ki Tavrot] ʙa onon doda şuda ʙud – pas az on ki nişonahoi ravşan ʙa onho rasid – ʙa xotiri sitam va hasodate, ki ʙajnaşon ʙud, dar mavridi on ixtilof kardand; pas, Alloh taolo ʙa farmoni xeş kasonero, ki imon ovarda ʙudand, ʙa haqiqate, ki dar on ixtilof doştand, hidojat namud; va Alloh taolo har kiro ʙixohad, ʙa rohi rost hidojat mekunad
Islam House
[Дар оғоз] мардум як уммат буданд [аммо дар амри дин ихтилоф карданд]; он гоҳ Аллоҳ таоло паёмбаронро башоратбахшу бимдиҳанда барангехт ва ҳамроҳ бо онон китоб [-и осмонӣ]-ро ба ҳақ нозил кард, то миёни мардум дар он чи ихтилоф доштанд, доварӣ кунанд; ва фақат касоне, ки Таврот] ба онон дода шуда буд – пас аз он ки нишонаҳои равшан ба онҳо расид – ба хотири ситам ва ҳасодате, ки байнашон буд, дар мавриди он ихтилоф карданд; пас, Аллоҳ таоло ба фармони хеш касонеро, ки имон оварда буданд, ба ҳақиқате, ки дар он ихтилоф доштанд, ҳидоят намуд; ва Аллоҳ таоло ҳар киро бихоҳад, ба роҳи рост ҳидоят мекунад
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek