Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 214 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تَدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ وَلَمَّا يَأۡتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِكُمۖ مَّسَّتۡهُمُ ٱلۡبَأۡسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلۡزِلُواْ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ مَتَىٰ نَصۡرُ ٱللَّهِۗ أَلَآ إِنَّ نَصۡرَ ٱللَّهِ قَرِيبٞ ﴾
[البَقَرَة: 214]
﴿أم حسبتم أن تدخلوا الجنة ولما يأتكم مثل الذين خلوا من قبلكم﴾ [البَقَرَة: 214]
Abdolmohammad Ayati Mepindored, ki ʙa ʙihist xohed raft? Va hanuz on ci ʙar sari pesinijoni sumo omada, ʙar sari sumo najomada? Ba onho saxtivu ranc rasid va takon doda sudand, to on co, ki majomʙar va mu'minone, ki ʙo u ʙudand, guftand: «Pas jorii Xudo kaj xohad rasid?» Bidon, ki jorii Xudo nazdik ast |
Abdolmohammad Ayati Mepindored, ki ʙa ʙihişt xohed raft? Va hanūz on cī ʙar sari peşinijoni şumo omada, ʙar sari şumo najomada? Ba onho saxtivu ranç rasid va takon doda şudand, to on ço, ki majomʙar va mū'minone, ki ʙo ū ʙudand, guftand: «Pas jorii Xudo kaj xohad rasid?» Bidon, ki jorii Xudo nazdik ast |
Khoja Mirov Ej mu'minon ojo gumon karded, ki voridi ʙihist saved, hol on ki hanuz on ci ʙa mu'minone, ki pes az sumo ʙudand, omad va ʙaroi sumo najomadaast? (Ba monandi kamʙaƣali, kasali, tars va ʙim.) Onho ducori saxti va zijon sudand va pareson gastand, to on co ki Pajomʙar va mu'minone, ki hamrohi u ʙudand, ʙaroi zudtar omadani jorii Alloh meguftand: "Erii Alloh kaj xohad rasid". Ogoh ʙosed, ki jorii Alloh nazdik ast |
Khoja Mirov Ej mu'minon ojo gumon karded, ki voridi ʙihişt şaved, hol on ki hanūz on ci ʙa mū'minone, ki peş az şumo ʙudand, omad va ʙaroi şumo najomadaast? (Ba monandi kamʙaƣalī, kasalī, tars va ʙim.) Onho ducori saxtī va zijon şudand va pareşon gaştand, to on ço ki Pajomʙar va mū'minone, ki hamrohi ū ʙudand, ʙaroi zudtar omadani jorii Alloh meguftand: "Erii Alloh kaj xohad rasid". Ogoh ʙoşed, ki jorii Alloh nazdik ast |
Khoja Mirov Эй муъминон оё гумон кардед, ки вориди биҳишт шавед, ҳол он ки ҳанӯз он чи ба мӯъминоне, ки пеш аз шумо буданд, омад ва барои шумо наёмадааст? (Ба монанди камбағалӣ, касалӣ, тарс ва бим.) Онҳо дучори сахтӣ ва зиён шуданд ва парешон гаштанд, то он ҷо ки Паёмбар ва мӯъминоне, ки ҳамроҳи ӯ буданд, барои зудтар омадани ёрии Аллоҳ мегуфтанд: "Ерии Аллоҳ кай хоҳад расид". Огоҳ бошед, ки ёрии Аллоҳ наздик аст |
Islam House [Ej mu'minon] Ojo pindostaed, ki voridi ʙihist mesaved, hol on ki hanuz monandi on ci ʙar [sari] pesinijoni sumo omad, ʙar [sari] sumo naomadaast? Dusvori va zijon ʙa eson rasid va [on cunon saxti kasidand va] ʙa larza aftodand, ki pajomʙar va kasone, ki ʙo u imon ovarda ʙudand, guftand: "Jorii Alloh taolo kaj faro xohad rasid"? Ogoh ʙosed! Be tardid jorii Alloh taolo nazdik ast |
Islam House [Ej mu'minon] Ojo pindoştaed, ki voridi ʙihişt meşaved, hol on ki hanūz monandi on ci ʙar [sari] peşinijoni şumo omad, ʙar [sari] şumo naomadaast? Duşvorī va zijon ʙa eşon rasid va [on cunon saxtī kaşidand va] ʙa larza aftodand, ki pajomʙar va kasone, ki ʙo ū imon ovarda ʙudand, guftand: "Jorii Alloh taolo kaj faro xohad rasid"? Ogoh ʙoşed! Be tardid jorii Alloh taolo nazdik ast |
Islam House [Эй муъминон] Оё пиндоштаед, ки вориди биҳишт мешавед, ҳол он ки ҳанӯз монанди он чи бар [сари] пешиниёни шумо омад, бар [сари] шумо наомадааст? Душворӣ ва зиён ба эшон расид ва [он чунон сахтӣ кашиданд ва] ба ларза афтоданд, ки паёмбар ва касоне, ки бо ӯ имон оварда буданд, гуфтанд: "Ёрии Аллоҳ таоло кай фаро хоҳад расид"? Огоҳ бошед! Бе тардид ёрии Аллоҳ таоло наздик аст |