Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 246 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ مِنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مِنۢ بَعۡدِ مُوسَىٰٓ إِذۡ قَالُواْ لِنَبِيّٖ لَّهُمُ ٱبۡعَثۡ لَنَا مَلِكٗا نُّقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ قَالَ هَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ أَلَّا تُقَٰتِلُواْۖ قَالُواْ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَٰتِلَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدۡ أُخۡرِجۡنَا مِن دِيَٰرِنَا وَأَبۡنَآئِنَاۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ تَوَلَّوۡاْ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 246]
﴿ألم تر إلى الملإ من بني إسرائيل من بعد موسى إذ قالوا﴾ [البَقَرَة: 246]
Abdolmohammad Ayati Ojo on guruh az ʙani-Isroilro pas az Muso nadidi, ki ʙa jake az pajomʙaroni xud guftand: «Baroi mo podsohe qaror kun, to dar rohi Xudo ʙicangem». Guft: «Napindored, ki agar cang ʙar sumo muqarrar savad, az on sar ʙozxohed zad?» Guftand: «Caro dar rohi Xudo nacangem, dar hole, ki mo az sarzaminamon ʙerun ronda sudaem va az farzandonamon cudo aftodaem?» Va cun cang ʙar onho muqarrar sud, cuz andake az on ruj ʙartoftand. Xudo ʙa sitamkoron ogoh ast |
Abdolmohammad Ayati Ojo on gurūh az ʙanī-Isroilro pas az Mūso nadidī, ki ʙa jake az pajomʙaroni xud guftand: «Baroi mo podşohe qaror kun, to dar rohi Xudo ʙiçangem». Guft: «Napindored, ki agar çang ʙar şumo muqarrar şavad, az on sar ʙozxohed zad?» Guftand: «Caro dar rohi Xudo naçangem, dar hole, ki mo az sarzaminamon ʙerun ronda şudaem va az farzandonamon çudo aftodaem?» Va cun çang ʙar onho muqarrar şud, çuz andake az on rūj ʙartoftand. Xudo ʙa sitamkoron ogoh ast |
Khoja Mirov Ojo az qissai ʙuzurgoni ʙani Isroil, pas az Muso xaʙar najofti, on goh, ki ʙa pajomʙari xudason guftand: "Baroi mo podsohe ʙarpo kun, to dar rohi Alloh ʙo dusmanon cang kunem". Pajomʙarason guft: "Sojad agar cangidan ʙar sumo farz gardad, cang nakuned, zero ki man paj meʙaram az tars va gurextani sumo dar cang". Guftand: "Caro dar rohi Alloh cang nakunem, dar hole ki az sarzamin va farzandonamon ʙerun ronda sudaem?". Pas vaqte cang ʙar onho farz sud, tarsida az cang gurextand va ruj ʙartoftand, magar andake az onho dar cang ustuvor istod va Alloh ʙa sitamkoroni ahdsikan donost |
Khoja Mirov Ojo az qissai ʙuzurgoni ʙani Isroil, pas az Mūso xaʙar najoftī, on goh, ki ʙa pajomʙari xudaşon guftand: "Baroi mo podşohe ʙarpo kun, to dar rohi Alloh ʙo duşmanon çang kunem". Pajomʙaraşon guft: "Şojad agar çangidan ʙar şumo farz gardad, çang nakuned, zero ki man paj meʙaram az tars va gurextani şumo dar çang". Guftand: "Caro dar rohi Alloh çang nakunem, dar hole ki az sarzamin va farzandonamon ʙerun ronda şudaem?". Pas vaqte çang ʙar onho farz şud, tarsida az çang gurextand va rūj ʙartoftand, magar andake az onho dar çang ustuvor istod va Alloh ʙa sitamkoroni ahdşikan donost |
Khoja Mirov Оё аз қиссаи бузургони бани Исроил, пас аз Мӯсо хабар наёфтӣ, он гоҳ, ки ба паёмбари худашон гуфтанд: "Барои мо подшоҳе барпо кун, то дар роҳи Аллоҳ бо душманон ҷанг кунем". Паёмбарашон гуфт: "Шояд агар ҷангидан бар шумо фарз гардад, ҷанг накунед, зеро ки ман пай мебарам аз тарс ва гурехтани шумо дар ҷанг". Гуфтанд: "Чаро дар роҳи Аллоҳ ҷанг накунем, дар ҳоле ки аз сарзамин ва фарзандонамон берун ронда шудаем?". Пас вақте ҷанг бар онҳо фарз шуд, тарсида аз ҷанг гурехтанд ва рӯй бартофтанд, магар андаке аз онҳо дар ҷанг устувор истод ва Аллоҳ ба ситамкорони аҳдшикан доност |
Islam House [Ej pajomʙar] Ojo [az dostoni] guruhe az [asrofu ʙuzurgoni] Bani Isroil xaʙar dori, ki ʙa'd az Muso ʙa pajomʙari xud guftand: "Farmonravoe ʙarojamon intixoʙ kun, to [ʙa dasturas] dar rohi Alloh taolo ʙicangem"? [Pajomʙarason] Guft: "Sojad agar cihod ʙar sumo muqarrar savad, [sarpeci kuned va] cihod nakuned". Guftand: "Caro dar rohi Alloh taolo cihod nakunem, dar hole ki az xonahojamon ronda sudaem va pisaronamon [-ro kustaand jo ʙa asorat ʙurdaand]"? Pas, hangome ki cang ʙar eson muqarrar sud – cuz iddai kame az onon – [hamagi] sarpeci kardand; va Alloh taolo ʙa [holi pajmonsikanon va] sitamgoron donost |
Islam House [Ej pajomʙar] Ojo [az dostoni] gurūhe az [aşrofu ʙuzurgoni] Bani Isroil xaʙar dorī, ki ʙa'd az Mūso ʙa pajomʙari xud guftand: "Farmonravoe ʙarojamon intixoʙ kun, to [ʙa dasturaş] dar rohi Alloh taolo ʙiçangem"? [Pajomʙaraşon] Guft: "Şojad agar çihod ʙar şumo muqarrar şavad, [sarpecī kuned va] çihod nakuned". Guftand: "Caro dar rohi Alloh taolo çihod nakunem, dar hole ki az xonahojamon ronda şudaem va pisaronamon [-ro kuştaand jo ʙa asorat ʙurdaand]"? Pas, hangome ki çang ʙar eşon muqarrar şud – çuz iddai kame az onon – [hamagī] sarpecī kardand; va Alloh taolo ʙa [holi pajmonşikanon va] sitamgoron donost |
Islam House [Эй паёмбар] Оё [аз достони] гурӯҳе аз [ашрофу бузургони] Бани Исроил хабар дорӣ, ки баъд аз Мӯсо ба паёмбари худ гуфтанд: "Фармонравое бароямон интихоб кун, то [ба дастураш] дар роҳи Аллоҳ таоло биҷангем"? [Паёмбарашон] Гуфт: "Шояд агар ҷиҳод бар шумо муқаррар шавад, [сарпечӣ кунед ва] ҷиҳод накунед". Гуфтанд: "Чаро дар роҳи Аллоҳ таоло ҷиҳод накунем, дар ҳоле ки аз хонаҳоямон ронда шудаем ва писаронамон [-ро куштаанд ё ба асорат бурдаанд]"? Пас, ҳангоме ки ҷанг бар эшон муқаррар шуд – ҷуз иддаи каме аз онон – [ҳамагӣ] сарпечӣ карданд; ва Аллоҳ таоло ба [ҳоли паймоншиканон ва] ситамгорон доност |