×

Баъзе аз ин паёмбаронро бар баъзе дигар бартарӣ додем. Худо бо баъзе 2:253 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-Baqarah ⮕ (2:253) ayat 253 in Tajik

2:253 Surah Al-Baqarah ayat 253 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 253 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿۞ تِلۡكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۘ مِّنۡهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُۖ وَرَفَعَ بَعۡضَهُمۡ دَرَجَٰتٖۚ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدۡنَٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِۗ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ وَلَٰكِنِ ٱخۡتَلَفُواْ فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ وَمِنۡهُم مَّن كَفَرَۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلُواْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ ﴾
[البَقَرَة: 253]

Баъзе аз ин паёмбаронро бар баъзе дигар бартарӣ додем. Худо бо баъзе сухан гуфт ва баъзеро ба дараҷоте боло кард. Ва ба Исо бинни Марям; мӯъҷизаҳо додем ва ӯро ба рӯҳулқудус ёрӣ кардем. Ва агар Худо мехост, мардуме, ки баъд аз онҳо буданд, пас аз он, ки хуҷҷатҳо бар онон ошкор шуда буд, бо якдигар куштор намекарданд. Вале онон ихтилоф карданд: баъзе мӯъмин буданд ва баъзе кофир шуданд. Ва агар Худо мехост, бо ҳам қитол (куштор) намекарданд, вале Худо ҳар чӣ хоҳад мекунад

❮ Previous Next ❯

ترجمة: تلك الرسل فضلنا بعضهم على بعض منهم من كلم الله ورفع بعضهم, باللغة الطاجيكية

﴿تلك الرسل فضلنا بعضهم على بعض منهم من كلم الله ورفع بعضهم﴾ [البَقَرَة: 253]

Abdolmohammad Ayati
Ba'ze az in pajomʙaronro ʙar ʙa'ze digar ʙartari dodem. Xudo ʙo ʙa'ze suxan guft va ʙa'zero ʙa daracote ʙolo kard. Va ʙa Iso ʙinni Marjam; mu'cizaho dodem va uro ʙa ruhulqudus jori kardem. Va agar Xudo mexost, mardume, ki ʙa'd az onho ʙudand, pas az on, ki xuccatho ʙar onon oskor suda ʙud, ʙo jakdigar kustor namekardand. Vale onon ixtilof kardand: ʙa'ze mu'min ʙudand va ʙa'ze kofir sudand. Va agar Xudo mexost, ʙo ham qitol (kustor) namekardand, vale Xudo har ci xohad mekunad
Abdolmohammad Ayati
Ba'ze az in pajomʙaronro ʙar ʙa'ze digar ʙartarī dodem. Xudo ʙo ʙa'ze suxan guft va ʙa'zero ʙa daraçote ʙolo kard. Va ʙa Iso ʙinni Marjam; mū'çizaho dodem va ūro ʙa rūhulqudus jorī kardem. Va agar Xudo mexost, mardume, ki ʙa'd az onho ʙudand, pas az on, ki xuççatho ʙar onon oşkor şuda ʙud, ʙo jakdigar kuştor namekardand. Vale onon ixtilof kardand: ʙa'ze mū'min ʙudand va ʙa'ze kofir şudand. Va agar Xudo mexost, ʙo ham qitol (kuştor) namekardand, vale Xudo har cī xohad mekunad
Khoja Mirov
Ba'ze az in pajomʙaroni giromiqadrro ʙar ʙa'ze digar ʙartari dodem. Alloh ʙo ʙa'ze suxan guft. (ʙa monandi Muso va Muhammad alajhissalom.) Va Alloh ʙa'zero ʙa daracote oli ʙolo kard. (Ba monandi Muhammad (sallallohu alajhi va sallam) ki risolati vaj ʙaroi hamai mardum va xotami pajomʙaron ast va ummatasro ʙar tamomi ummathoi guzasta ʙuzurg gardond va ƣajra.) Va ʙa Iso pisari Marjam mu'cizaho dodem. Va Alloh uro ʙa vasilai Ruhulquddus, ja'ne ruhi imon jori namud. Va agar Alloh mexost, mardume, ki ʙa'd az onho ʙudand, pas az on, ki xuccatho ʙar onon oskor suda ʙud, ʙo jakdigar cang namekardand. Vale onon ixtilof kardand. Pas ʙa'ze mu'min ʙudand va ʙa'ze kofir sudand. Va agar Alloh mexost, ʙo hamdigar cang namekardand. Ammo Alloh on ci ʙixohad ancom medihad
Khoja Mirov
Ba'ze az in pajomʙaroni giromiqadrro ʙar ʙa'ze digar ʙartarī dodem. Alloh ʙo ʙa'ze suxan guft. (ʙa monandi Mūso va Muhammad alajhissalom.) Va Alloh ʙa'zero ʙa daraçote olī ʙolo kard. (Ba monandi Muhammad (sallallohu alajhi va sallam) ki risolati vaj ʙaroi hamai mardum va xotami pajomʙaron ast va ummataşro ʙar tamomi ummathoi guzaşta ʙuzurg gardond va ƣajra.) Va ʙa Iso pisari Marjam mu'çizaho dodem. Va Alloh ūro ʙa vasilai Ruhulquddus, ja'ne ruhi imon jorī namud. Va agar Alloh mexost, mardume, ki ʙa'd az onho ʙudand, pas az on, ki xuççatho ʙar onon oşkor şuda ʙud, ʙo jakdigar çang namekardand. Vale onon ixtilof kardand. Pas ʙa'ze mu'min ʙudand va ʙa'ze kofir şudand. Va agar Alloh mexost, ʙo hamdigar çang namekardand. Ammo Alloh on cī ʙixohad ançom medihad
Khoja Mirov
Баъзе аз ин паёмбарони гиромиқадрро бар баъзе дигар бартарӣ додем. Аллоҳ бо баъзе сухан гуфт. (ба монанди Мӯсо ва Муҳаммад алайҳиссалом.) Ва Аллоҳ баъзеро ба дараҷоте олӣ боло кард. (Ба монанди Муҳаммад (саллаллоҳу алайҳи ва саллам) ки рисолати вай барои ҳамаи мардум ва хотами паёмбарон аст ва умматашро бар тамоми умматҳои гузашта бузург гардонд ва ғайра.) Ва ба Исо писари Марям муъҷизаҳо додем. Ва Аллоҳ ӯро ба василаи Руҳулқуддус, яъне руҳи имон ёрӣ намуд. Ва агар Аллоҳ мехост, мардуме, ки баъд аз онҳо буданд, пас аз он, ки хуҷҷатҳо бар онон ошкор шуда буд, бо якдигар ҷанг намекарданд. Вале онон ихтилоф карданд. Пас баъзе муъмин буданд ва баъзе кофир шуданд. Ва агар Аллоҳ мехост, бо ҳамдигар ҷанг намекарданд. Аммо Аллоҳ он чӣ бихоҳад анҷом медиҳад
Islam House
In pajomʙaron [ki nomi ʙarxe az onon guzast] ʙarxe az esonro [dar darjofti vahj va te'dodi pajravon] ʙar ʙarxe digar ʙartari dodem. Az [mijoni] eson kase [hamcun] ʙud, ki Alloh taolo ʙo u suxan guft va daracoti ʙarxe [digar] az ononro ʙolo ʙurd; va ʙa Iso pisari Marjam nisonahoi ravsane [ʙar isʙoti nuʙuvvatas] dodem va uro tavassuti Ruhulqudus [Caʙrail] ta'jid [va taqvijat] kardem; va agar Alloh taolo mexost, kasone, ki ʙa'd az onho ʙudand, pas az on [hama] nisonahoi ravsane, ki ʙarojason omad, ʙo jakdigar cang namekardand; vale [ʙo ham] ixtilof kardand va ʙarxe az onon imon ovardand va ʙarxe kufr varzidand; va agar Alloh taolo mexost, [hargiz] ʙo ham namecangidand; vale Alloh taolo on ciro mexohad, ancom medihad
Islam House
In pajomʙaron [ki nomi ʙarxe az onon guzaşt] ʙarxe az eşonro [dar darjofti vahj va te'dodi pajravon] ʙar ʙarxe digar ʙartarī dodem. Az [mijoni] eşon kase [hamcun] ʙud, ki Alloh taolo ʙo ū suxan guft va daraçoti ʙarxe [digar] az ononro ʙolo ʙurd; va ʙa Iso pisari Marjam nişonahoi ravşane [ʙar isʙoti nuʙuvvataş] dodem va ūro tavassuti Rūhulqudus [Çaʙrail] ta'jid [va taqvijat] kardem; va agar Alloh taolo mexost, kasone, ki ʙa'd az onho ʙudand, pas az on [hama] nişonahoi ravşane, ki ʙarojaşon omad, ʙo jakdigar çang namekardand; vale [ʙo ham] ixtilof kardand va ʙarxe az onon imon ovardand va ʙarxe kufr varzidand; va agar Alloh taolo mexost, [hargiz] ʙo ham nameçangidand; vale Alloh taolo on ciro mexohad, ançom medihad
Islam House
Ин паёмбарон [ки номи бархе аз онон гузашт] бархе аз эшонро [дар дарёфти ваҳй ва теъдоди пайравон] бар бархе дигар бартарӣ додем. Аз [миёни] эшон касе [ҳамчун] буд, ки Аллоҳ таоло бо ӯ сухан гуфт ва дараҷоти бархе [дигар] аз ононро боло бурд; ва ба Исо писари Марям нишонаҳои равшане [бар исботи нубувваташ] додем ва ӯро тавассути Рӯҳулқудус [Ҷабраил] таъйид [ва тақвият] кардем; ва агар Аллоҳ таоло мехост, касоне, ки баъд аз онҳо буданд, пас аз он [ҳама] нишонаҳои равшане, ки барояшон омад, бо якдигар ҷанг намекарданд; вале [бо ҳам] ихтилоф карданд ва бархе аз онон имон оварданд ва бархе куфр варзиданд; ва агар Аллоҳ таоло мехост, [ҳаргиз] бо ҳам намеҷангиданд; вале Аллоҳ таоло он чиро мехоҳад, анҷом медиҳад
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek