Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 257 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿ٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُخۡرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّٰغُوتُ يُخۡرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَٰتِۗ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 257]
﴿الله ولي الذين آمنوا يخرجهم من الظلمات إلى النور والذين كفروا أولياؤهم﴾ [البَقَرَة: 257]
Abdolmohammad Ayati Xudo jovari mu'minon ast. Onhoro az torikiho ʙa ravsani meʙarad. Vale onon, ki kofir sudaand, toƣut (ʙutho va xudohoi duruƣin) jovari onhost, ki, onhoro az ravsann ʙa torikiho mekasand. Inho cahannamijonand va hamesa dar on xohand ʙud |
Abdolmohammad Ayati Xudo jovari mū'minon ast. Onhoro az torikiho ʙa ravşanī meʙarad. Vale onon, ki kofir şudaand, toƣut (ʙutho va xudohoi durūƣin) jovari onhost, ki, onhoro az ravşann ʙa torikiho mekaşand. Inho çahannamijonand va hameşa dar on xohand ʙud |
Khoja Mirov Alloh sarparast va korsozi mu'minon ast ononro (ʙa nusrat, tavfiq va hifzi xud) az torikiho ʙa sui nur (ja'ne imon, ilm, va to'at) ʙerun meʙarad va kasone, ki kufr varzidaand, parastandagoni toƣutand, ki ononro az rusnoii imon ʙa sui torikiho (ja'ne kufr, cahl va ma'sijat) mekasonand. Onho ahli duzaxand va dar on covidona xohand ʙud |
Khoja Mirov Alloh sarparast va korsozi mū'minon ast ononro (ʙa nusrat, tavfiq va hifzi xud) az torikiho ʙa sūi nur (ja'ne imon, ilm, va to'at) ʙerun meʙarad va kasone, ki kufr varzidaand, parastandagoni toƣutand, ki ononro az rūşnoii imon ʙa sūi torikiho (ja'ne kufr, çahl va ma'sijat) mekaşonand. Onho ahli dūzaxand va dar on çovidona xohand ʙud |
Khoja Mirov Аллоҳ сарпараст ва корсози мӯъминон аст ононро (ба нусрат, тавфиқ ва ҳифзи худ) аз торикиҳо ба сӯи нур (яъне имон, илм, ва тоъат) берун мебарад ва касоне, ки куфр варзидаанд, парастандагони тоғутанд, ки ононро аз рӯшноии имон ба сӯи торикиҳо (яъне куфр, ҷаҳл ва маъсият) мекашонанд. Онҳо аҳли дӯзаханд ва дар он ҷовидона хоҳанд буд |
Islam House Alloh taolo jovar [va korsozi] kasone ast, ki imon ovardaand; ononro az torikiho ʙa suji nur ʙerun meʙarad; va kasone, ki kofir sudand, [korsoz va] jovarason toƣut ast, [ki] ononro az nur [–i imon va ilm] ʙa suji torikiho [–i kufru nodoni] ʙerun meʙarad. Onon ahli otasand [va] dar on covidonand |
Islam House Alloh taolo jovar [va korsozi] kasone ast, ki imon ovardaand; ononro az torikiho ʙa sūji nur ʙerun meʙarad; va kasone, ki kofir şudand, [korsoz va] jovaraşon toƣut ast, [ki] ononro az nur [–i imon va ilm] ʙa sūji torikiho [–i kufru nodonī] ʙerun meʙarad. Onon ahli otaşand [va] dar on çovidonand |
Islam House Аллоҳ таоло ёвар [ва корсози] касоне аст, ки имон овардаанд; ононро аз торикиҳо ба сӯйи нур берун мебарад; ва касоне, ки кофир шуданд, [корсоз ва] ёварашон тоғут аст, [ки] ононро аз нур [–и имон ва илм] ба сӯйи торикиҳо [–и куфру нодонӣ] берун мебарад. Онон аҳли оташанд [ва] дар он ҷовидонанд |