Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 258 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِي حَآجَّ إِبۡرَٰهِـۧمَ فِي رَبِّهِۦٓ أَنۡ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ إِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّيَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحۡيِۦ وَأُمِيتُۖ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأۡتِي بِٱلشَّمۡسِ مِنَ ٱلۡمَشۡرِقِ فَأۡتِ بِهَا مِنَ ٱلۡمَغۡرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِي كَفَرَۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 258]
﴿ألم تر إلى الذي حاج إبراهيم في ربه أن آتاه الله الملك﴾ [البَقَرَة: 258]
Abdolmohammad Ayati On kasero, ki Xudo ʙa u podsohi arzoni karda ʙud, nadidi, ki ʙo Iʙrohim dar ʙorai Parvardigoras huccatori mekard? On goh, ki Iʙrohim guft: «Parvardigori man zinda mekunad va memironad». U guft: «Man niz zinda mekukam va memironam». Iʙrozhim guft: «Xudo xursedro az masriq, ʙarmeovarad, tu onro az maƣriʙ ʙarovar». On kofir hajron sud. Zero Xudo sitamkorokro hidojat namekunad |
Abdolmohammad Ayati On kasero, ki Xudo ʙa ū podşohī arzonī karda ʙud, nadidī, ki ʙo Iʙrohim dar ʙorai Parvardigoraş huççatorī mekard? On goh, ki Iʙrohim guft: «Parvardigori man zinda mekunad va memironad». Ū guft: «Man niz zinda mekukam va memironam». Iʙrozhim guft: «Xudo xurşedro az maşriq, ʙarmeovarad, tu onro az maƣriʙ ʙarovar». On kofir hajron şud. Zero Xudo sitamkorokro hidojat namekunad |
Khoja Mirov Ej Rasul, ojo az holi kase, ki Alloh ʙa u podsohi ʙaxsida ʙud va ʙo Iʙrohim dar mavridi tavhid va ruʙuʙijati Parvardigoras mucodala kard, xaʙar dori? Cun az Iʙrohim suol kard, Parvardigori tu kist? On goh, ki Iʙrohim guft: Parvardigori man zote ast, ki tanho U meofarad va tadʙir menamojad va zinda gardonidan va mironidan tanho az oni Ust. Guft: "Man niz zinda megardonam va memironam Iʙrohim guft: "Alloh xursedro az masriq ʙar meovarad va ojo metavoni tu onro az maƣriʙ ʙarovari". Pas kase, ki kufr varzida ʙud hajron sud va huccatas ʙarʙod raft. Alloh qavmi sitamkorro ʙa rohi haq hidojat namekunad |
Khoja Mirov Ej Rasul, ojo az holi kase, ki Alloh ʙa ū podşohī ʙaxşida ʙud va ʙo Iʙrohim dar mavridi tavhid va ruʙuʙijati Parvardigoraş muçodala kard, xaʙar dorī? Cun az Iʙrohim suol kard, Parvardigori tu kist? On goh, ki Iʙrohim guft: Parvardigori man zote ast, ki tanho Ū meofarad va tadʙir menamojad va zinda gardonidan va mironidan tanho az oni Ūst. Guft: "Man niz zinda megardonam va memironam Iʙrohim guft: "Alloh xurşedro az maşriq ʙar meovarad va ojo metavonī tu onro az maƣriʙ ʙarovarī". Pas kase, ki kufr varzida ʙud hajron şud va huççataş ʙarʙod raft. Alloh qavmi sitamkorro ʙa rohi haq hidojat namekunad |
Khoja Mirov Эй Расул, оё аз ҳоли касе, ки Аллоҳ ба ӯ подшоҳӣ бахшида буд ва бо Иброҳим дар мавриди тавҳид ва рубубияти Парвардигораш муҷодала кард, хабар дорӣ? Чун аз Иброҳим суол кард, Парвардигори ту кист? Он гоҳ, ки Иброҳим гуфт: Парвардигори ман зоте аст, ки танҳо Ӯ меофарад ва тадбир менамояд ва зинда гардонидан ва миронидан танҳо аз они Ӯст. Гуфт: "Ман низ зинда мегардонам ва мемиронам Иброҳим гуфт: "Аллоҳ хуршедро аз машриқ бар меоварад ва оё метавонӣ ту онро аз мағриб бароварӣ". Пас касе, ки куфр варзида буд ҳайрон шуд ва ҳуҷҷаташ барбод рафт. Аллоҳ қавми ситамкорро ба роҳи ҳақ ҳидоят намекунад |
Islam House [Ej pajomʙar], ojo [dostoni] on saxsro nadonistai, ki az [sari masti] on ki Alloh taolo ʙar u farmonravoi ʙaxsida ʙud ʙo Iʙrohim dar ʙorai Parvardigoras mucodala mekard? Hangome ki Iʙrohim guft: "Parvardigori man kase ast, ki zinda mekunad va memironad". [Namrud] Guft: "Man [niz] zinda mekunam va memironam". Iʙrohim guft: "Alloh taolo xursedro az masriq [ʙerun] meovarad, pas, tu onro az maƣriʙ ʙijovar". [Dar in co] On ki kufr varzida ʙud, maʙhut sud; va Alloh taolo sitamgoronro hidojat namekunad |
Islam House [Ej pajomʙar], ojo [dostoni] on şaxsro nadonistaī, ki az [sari mastī] on ki Alloh taolo ʙar ū farmonravoī ʙaxşida ʙud ʙo Iʙrohim dar ʙorai Parvardigoraş muçodala mekard? Hangome ki Iʙrohim guft: "Parvardigori man kase ast, ki zinda mekunad va memironad". [Namrud] Guft: "Man [niz] zinda mekunam va memironam". Iʙrohim guft: "Alloh taolo xurşedro az maşriq [ʙerun] meovarad, pas, tu onro az maƣriʙ ʙijovar". [Dar in ço] On ki kufr varzida ʙud, maʙhut şud; va Alloh taolo sitamgoronro hidojat namekunad |
Islam House [Эй паёмбар], оё [достони] он шахсро надонистаӣ, ки аз [сари мастӣ] он ки Аллоҳ таоло бар ӯ фармонравоӣ бахшида буд бо Иброҳим дар бораи Парвардигораш муҷодала мекард? Ҳангоме ки Иброҳим гуфт: "Парвардигори ман касе аст, ки зинда мекунад ва мемиронад". [Намруд] Гуфт: "Ман [низ] зинда мекунам ва мемиронам". Иброҳим гуфт: "Аллоҳ таоло хуршедро аз машриқ [берун] меоварад, пас, ту онро аз мағриб биёвар". [Дар ин ҷо] Он ки куфр варзида буд, мабҳут шуд; ва Аллоҳ таоло ситамгоронро ҳидоят намекунад |