×

Ё монанди он кас, ки ба деҳе расид. Деҳе, ки сақфҳои биноҳояш 2:259 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-Baqarah ⮕ (2:259) ayat 259 in Tajik

2:259 Surah Al-Baqarah ayat 259 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 259 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿أَوۡ كَٱلَّذِي مَرَّ عَلَىٰ قَرۡيَةٖ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحۡيِۦ هَٰذِهِ ٱللَّهُ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِاْئَةَ عَامٖ ثُمَّ بَعَثَهُۥۖ قَالَ كَمۡ لَبِثۡتَۖ قَالَ لَبِثۡتُ يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۖ قَالَ بَل لَّبِثۡتَ مِاْئَةَ عَامٖ فَٱنظُرۡ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمۡ يَتَسَنَّهۡۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجۡعَلَكَ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِۖ وَٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡعِظَامِ كَيۡفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكۡسُوهَا لَحۡمٗاۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعۡلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 259]

Ё монанди он кас, ки ба деҳе расид. Деҳе, ки сақфҳои биноҳояш фурӯ рехта буд. Гуфт: «Аз куҷо Худо ин мурдагонро зинда кунад?» Худо ӯро ба муддати сад сол миронд. Он гоҳ зиндааш кард. Ва гуфт: «Чӣ муддат дар ин ҷо будӣ?» Гуфт; «Як рӯз ё қисмате аз рӯз». Гуфт: «На, сад сол аст, ки дар ин ҷо будаӣ. Ба таъому обат бингар, ки тағйир накардааст ва ба харат бингар, мехоҳем туро барои мардумол ибрате гардонем, бингар, ки устухонҳоро чӣ гуна ба ҳам мепайвандем ва гӯшт бар он мепӯшонем». Чун қудрати Худо бар ӯ ошкор шуд, гуфт: «Медонам, ки Худо бар ҳар коре тавоност

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو كالذي مر على قرية وهي خاوية على عروشها قال أنى يحيي, باللغة الطاجيكية

﴿أو كالذي مر على قرية وهي خاوية على عروشها قال أنى يحيي﴾ [البَقَرَة: 259]

Abdolmohammad Ayati
Jo monandi on kas, ki ʙa dehe rasid. Dehe, ki saqfhoi ʙinohojas furu rexta ʙud. Guft: «Az kuco Xudo in murdagonro zinda kunad?» Xudo uro ʙa muddati sad sol mirond. On goh zindaas kard. Va guft: «Ci muddat dar in co ʙudi?» Guft; «Jak ruz jo qismate az ruz». Guft: «Na, sad sol ast, ki dar in co ʙudai. Ba ta'omu oʙat ʙingar, ki taƣjir nakardaast va ʙa xarat ʙingar, mexohem turo ʙaroi mardumol iʙrate gardonem, ʙingar, ki ustuxonhoro ci guna ʙa ham mepajvandem va gust ʙar on mepusonem». Cun qudrati Xudo ʙar u oskor sud, guft: «Medonam, ki Xudo ʙar har kore tavonost
Abdolmohammad Ayati
Jo monandi on kas, ki ʙa dehe rasid. Dehe, ki saqfhoi ʙinohojaş furū rexta ʙud. Guft: «Az kuço Xudo in murdagonro zinda kunad?» Xudo ūro ʙa muddati sad sol mirond. On goh zindaaş kard. Va guft: «Cī muddat dar in ço ʙudī?» Guft; «Jak rūz jo qismate az rūz». Guft: «Na, sad sol ast, ki dar in ço ʙudaī. Ba ta'omu oʙat ʙingar, ki taƣjir nakardaast va ʙa xarat ʙingar, mexohem turo ʙaroi mardumol iʙrate gardonem, ʙingar, ki ustuxonhoro cī guna ʙa ham mepajvandem va gūşt ʙar on mepūşonem». Cun qudrati Xudo ʙar ū oşkor şud, guft: «Medonam, ki Xudo ʙar har kore tavonost
Khoja Mirov
Jo didi ki monandi on kas, ki ʙa dehe rasid, dehe, ki saqfhoi ʙinohojas furu rexta ʙud. Guft: «Az kuco Alloh in murdagonro zinda kunad?» Alloh uro ʙa muddati sad sol mirond va xarasro ham hamrohi u mirond va xurok va nusidaniro niz ʙa hamroh dost, ki Alloh xurok va nusidanii uro ʙa hamon holat dar in muddati tuloni nigoh dost. On goh zindaas kard. Va guft: «ci muddat dar in co ʙudi?» Guft; Jak ruz jo nisfe az jak ruz dar in holat mondaam va in ʙar hasʙi gumoni u ʙud. Alloh farmud: Balki sad sol dar in holat mondai. Va farmud uro ʙa xuroku oʙat ʙingar, ki to in muddat taƣjir najoftaast va ʙa xarat ʙingar, ki tikka- tikka suda va pusidaast va ustuxonhojas rexta cudo sudaand. Mo mexohem turo ʙaroi mardumon iʙrate gardonem va ʙingar, ki ustuxonhoro ci guna ʙa ham mepajvandem va gust ʙar on mepusonem». Cun qudrati Alloh ʙar u oskor sud, iqror karda guft: «Medonam, ki Alloh ʙar har kore tavonost
Khoja Mirov
Jo didī ki monandi on kas, ki ʙa dehe rasid, dehe, ki saqfhoi ʙinohojaş furū rexta ʙud. Guft: «Az kuço Alloh in murdagonro zinda kunad?» Alloh ūro ʙa muddati sad sol mirond va xaraşro ham hamrohi ū mirond va xūrok va nūşidaniro niz ʙa hamroh doşt, ki Alloh xūrok va nūşidanii ūro ʙa hamon holat dar in muddati tulonī nigoh doşt. On goh zindaaş kard. Va guft: «cī muddat dar in ço ʙudī?» Guft; Jak rūz jo nisfe az jak rūz dar in holat mondaam va in ʙar hasʙi gumoni ū ʙud. Alloh farmud: Balki sad sol dar in holat mondaī. Va farmud ūro ʙa xūroku oʙat ʙingar, ki to in muddat taƣjir najoftaast va ʙa xarat ʙingar, ki tikka- tikka şuda va pūsidaast va ustuxonhojaş rexta çudo şudaand. Mo mexohem turo ʙaroi mardumon iʙrate gardonem va ʙingar, ki ustuxonhoro cī guna ʙa ham mepajvandem va guşt ʙar on mepūşonem». Cun qudrati Alloh ʙar ū oşkor şud, iqror karda guft: «Medonam, ki Alloh ʙar har kore tavonost
Khoja Mirov
Ё дидӣ ки монанди он кас, ки ба деҳе расид, деҳе, ки сақфҳои биноҳояш фурӯ рехта буд. Гуфт: «Аз куҷо Аллоҳ ин мурдагонро зинда кунад?» Аллоҳ ӯро ба муддати сад сол миронд ва харашро ҳам ҳамроҳи ӯ миронд ва хӯрок ва нӯшиданиро низ ба ҳамроҳ дошт, ки Аллоҳ хӯрок ва нӯшидании ӯро ба ҳамон ҳолат дар ин муддати тулонӣ нигоҳ дошт. Он гоҳ зиндааш кард. Ва гуфт: «чӣ муддат дар ин ҷо будӣ?» Гуфт; Як рӯз ё нисфе аз як рӯз дар ин ҳолат мондаам ва ин бар ҳасби гумони ӯ буд. Аллоҳ фармуд: Балки сад сол дар ин ҳолат мондаӣ. Ва фармуд ӯро ба хӯроку обат бингар, ки то ин муддат тағйир наёфтааст ва ба харат бингар, ки тикка- тикка шуда ва пӯсидааст ва устухонҳояш рехта ҷудо шудаанд. Мо мехоҳем туро барои мардумон ибрате гардонем ва бингар, ки устухонҳоро чӣ гуна ба ҳам мепайвандем ва гушт бар он мепӯшонем». Чун қудрати Аллоҳ бар ӯ ошкор шуд, иқрор карда гуфт: «Медонам, ки Аллоҳ бар ҳар коре тавоност
Islam House
Jo hamcun on, ki az sahr [-i vajronu matruk] guzast, ki saqfho va devorhojas furu rexta ʙud. [U ʙo xud] Guft: "Ci guna Alloh taolo [ahli] in [dijor] – ro pas az margason zinda mekunad"? Pas Alloh taolo uro [ʙa muddati] sad sol mironid, [va] sipas zinda kard [va ʙa u] guft: "Cand muddat [dar in hol] mondai"? Guft: "Jak ruz jo ʙaxse az jak ruz [dar in hol] mondaam". Farmud: "Cunin nest; sad sol [dar cunin hole] mondai. Ba xurdanivu nusidaniat ʙingar, ki ʙo guzasti zamon digargun nasudaast va ʙa darozgusi xud ʙingar [ki ci guna mutalosi sudaast. Mo cunin kardem to ʙa suolat posux guem] va turo ʙaroi mardum nisonae [dar mavridi qijomat] qaror dihem. [Aknun] Ba ustuxonhoi on [hajvon] nigoh kun, ki ci guna onhoro ʙa ham pajvand medihem va sipas guste ʙar on mepusonem". Pas, hangome ki [qudrati ilohi ʙar zinda kardani murdagon] ʙarojas oskor sud, guft: "[Ba jaqin] Medonam, ki Alloh taolo ʙar har kore tavonost
Islam House
Jo hamcun on, ki az şahr [-i vajronu matruk] guzaşt, ki saqfho va devorhojaş furū rexta ʙud. [Ū ʙo xud] Guft: "Ci guna Alloh taolo [ahli] in [dijor] – ro pas az margaşon zinda mekunad"? Pas Alloh taolo ūro [ʙa muddati] sad sol mironid, [va] sipas zinda kard [va ʙa ū] guft: "Cand muddat [dar in hol] mondaī"? Guft: "Jak rūz jo ʙaxşe az jak rūz [dar in hol] mondaam". Farmud: "Cunin nest; sad sol [dar cunin hole] mondaī. Ba xūrdanivu nūşidaniat ʙingar, ki ʙo guzaşti zamon digargun naşudaast va ʙa darozgūşi xud ʙingar [ki cī guna mutaloşī şudaast. Mo cunin kardem to ʙa suolat posux gūem] va turo ʙaroi mardum nişonae [dar mavridi qijomat] qaror dihem. [Aknun] Ba ustuxonhoi on [hajvon] nigoh kun, ki ci guna onhoro ʙa ham pajvand medihem va sipas gūşte ʙar on mepūşonem". Pas, hangome ki [qudrati ilohī ʙar zinda kardani murdagon] ʙarojaş oşkor şud, guft: "[Ba jaqin] Medonam, ki Alloh taolo ʙar har kore tavonost
Islam House
Ё ҳамчун он, ки аз шаҳр [-и вайрону матрук] гузашт, ки сақфҳо ва деворҳояш фурӯ рехта буд. [Ӯ бо худ] Гуфт: "Чи гуна Аллоҳ таоло [аҳли] ин [диёр] – ро пас аз маргашон зинда мекунад"? Пас Аллоҳ таоло ӯро [ба муддати] сад сол миронид, [ва] сипас зинда кард [ва ба ӯ] гуфт: "Чанд муддат [дар ин ҳол] мондаӣ"? Гуфт: "Як рӯз ё бахше аз як рӯз [дар ин ҳол] мондаам". Фармуд: "Чунин нест; сад сол [дар чунин ҳоле] мондаӣ. Ба хӯрданиву нӯшиданиат бингар, ки бо гузашти замон дигаргун нашудааст ва ба дарозгӯши худ бингар [ки чӣ гуна муталошӣ шудааст. Мо чунин кардем то ба суолат посух гӯем] ва туро барои мардум нишонае [дар мавриди қиёмат] қарор диҳем. [Акнун] Ба устухонҳои он [ҳайвон] нигоҳ кун, ки чи гуна онҳоро ба ҳам пайванд медиҳем ва сипас гӯште бар он мепӯшонем". Пас, ҳангоме ки [қудрати илоҳӣ бар зинда кардани мурдагон] барояш ошкор шуд, гуфт: "[Ба яқин] Медонам, ки Аллоҳ таоло бар ҳар коре тавоност
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek