Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 264 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُبۡطِلُواْ صَدَقَٰتِكُم بِٱلۡمَنِّ وَٱلۡأَذَىٰ كَٱلَّذِي يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفۡوَانٍ عَلَيۡهِ تُرَابٞ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٞ فَتَرَكَهُۥ صَلۡدٗاۖ لَّا يَقۡدِرُونَ عَلَىٰ شَيۡءٖ مِّمَّا كَسَبُواْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 264]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تبطلوا صدقاتكم بالمن والأذى كالذي ينفق ماله رئاء﴾ [البَقَرَة: 264]
Abdolmohammad Ayati Ej kasone, ki imon ovardaed, moiandi on kas, ki amvoli xudro az rui rijo va xudnamoi xarc mekunad va ʙa Xudovu ruzi qijomat imon nadorad, sadaqahoi xesro ʙa minnat nihodan va ozor rasonidan ʙotil makuned. Masali u misli sangi sofest, ki ʙar rui on xok nisasta ʙosad. Ba nogoh ʙorone tund furu ʙorad va on sangro hamcunon kistnopazir ʙoqi guzorad. Cunin kason az on ci kardaand, naf'e nameʙarand, ki Xudo kofironro hidojat namekunad |
Abdolmohammad Ayati Ej kasone, ki imon ovardaed, moiandi on kas, ki amvoli xudro az rūi rijo va xudnamoī xarç mekunad va ʙa Xudovu rūzi qijomat imon nadorad, sadaqahoi xeşro ʙa minnat nihodan va ozor rasonidan ʙotil makuned. Masali ū misli sangi sofest, ki ʙar rūi on xok nişasta ʙoşad. Ba nogoh ʙorone tund furū ʙorad va on sangro hamcunon kiştnopazir ʙoqī guzorad. Cunin kason az on cī kardaand, naf'e nameʙarand, ki Xudo kofironro hidojat namekunad |
Khoja Mirov Ej kasone, ki imon ovarded! Sadaqoti xudro ʙo minnat nihodan va ozor rasondan ʙotil nakuned, hamcunin kase, ki molasro ʙa maqsadi xudnamoi ʙa mardum nafaqa mekunad, to ki mardum uro madhu sano gujand va ʙa Alloh va ruzi oxirat imon nadorad, pas u misli sangi sof va ʙuzurgest, ki ʙar rui on xoke ast va ʙoroni saxt ʙar on ʙorida va on xokro az rui sang susta ʙurd. Rijokoron niz az on ci ʙa dast ovardand, dar nazdi Alloh ʙar nafaqai kardai xud cizero az savoʙ namejoʙand va foidae nagiriftand. Alloh kofironro ʙa sui haq hidojat namekunad |
Khoja Mirov Ej kasone, ki imon ovarded! Sadaqoti xudro ʙo minnat nihodan va ozor rasondan ʙotil nakuned, hamcunin kase, ki molaşro ʙa maqsadi xudnamoī ʙa mardum nafaqa mekunad, to ki mardum ūro madhu sano gūjand va ʙa Alloh va rūzi oxirat imon nadorad, pas ū misli sangi sof va ʙuzurgest, ki ʙar rūi on xoke ast va ʙoroni saxt ʙar on ʙorida va on xokro az rūi sang şusta ʙurd. Rijokoron niz az on cī ʙa dast ovardand, dar nazdi Alloh ʙar nafaqai kardai xud cizero az savoʙ namejoʙand va foidae nagiriftand. Alloh kofironro ʙa sūi haq hidojat namekunad |
Khoja Mirov Эй касоне, ки имон овардед! Садақоти худро бо миннат ниҳодан ва озор расондан ботил накунед, ҳамчунин касе, ки молашро ба мақсади худнамоӣ ба мардум нафақа мекунад, то ки мардум ӯро мадҳу сано гӯянд ва ба Аллоҳ ва рӯзи охират имон надорад, пас ӯ мисли санги соф ва бузургест, ки бар рӯи он хоке аст ва борони сахт бар он борида ва он хокро аз рӯи санг шуста бурд. Риёкорон низ аз он чӣ ба даст оварданд, дар назди Аллоҳ бар нафақаи кардаи худ чизеро аз савоб намеёбанд ва фоидае нагирифтанд. Аллоҳ кофиронро ба сӯи ҳақ ҳидоят намекунад |
Islam House Ej kasone, ki imon ovardaed, sadaqahoi xudro ʙo minnatu ozor ʙotil nakuned, hamcun kase, ki moli xudro ʙaroi namois dodan ʙa mardum infoq mekunad va ʙa Allohu ruzi qijomat imon nadorad; pas, masali u hamcun masali sangi sofest, ki ruji on [andake] xok nisastaast; on goh ʙoroni tunde ʙar on mezanad [va hamai xokhoro az sang mesujad] va onro sof [-u ʙiduni xok] raho mekunad. Onon [rijokoron] az on ci, ki ancom dodaand, cize ʙa dast nameovarand; va Alloh taolo guruhi kofironro hidojat namekunad |
Islam House Ej kasone, ki imon ovardaed, sadaqahoi xudro ʙo minnatu ozor ʙotil nakuned, hamcun kase, ki moli xudro ʙaroi namoiş dodan ʙa mardum infoq mekunad va ʙa Allohu rūzi qijomat imon nadorad; pas, masali ū hamcun masali sangi sofest, ki rūji on [andake] xok nişastaast; on goh ʙoroni tunde ʙar on mezanad [va hamai xokhoro az sang meşūjad] va onro sof [-u ʙiduni xok] raho mekunad. Onon [rijokoron] az on ci, ki ançom dodaand, cize ʙa dast nameovarand; va Alloh taolo gurūhi kofironro hidojat namekunad |
Islam House Эй касоне, ки имон овардаед, садақаҳои худро бо миннату озор ботил накунед, ҳамчун касе, ки моли худро барои намоиш додан ба мардум инфоқ мекунад ва ба Аллоҳу рӯзи қиёмат имон надорад; пас, масали ӯ ҳамчун масали санги софест, ки рӯйи он [андаке] хок нишастааст; он гоҳ борони тунде бар он мезанад [ва ҳамаи хокҳоро аз санг мешӯяд] ва онро соф [-у бидуни хок] раҳо мекунад. Онон [риёкорон] аз он чи, ки анҷом додаанд, чизе ба даст намеоваранд; ва Аллоҳ таоло гурӯҳи кофиронро ҳидоят намекунад |