Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 279 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿فَإِن لَّمۡ تَفۡعَلُواْ فَأۡذَنُواْ بِحَرۡبٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَإِن تُبۡتُمۡ فَلَكُمۡ رُءُوسُ أَمۡوَٰلِكُمۡ لَا تَظۡلِمُونَ وَلَا تُظۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 279]
﴿فإن لم تفعلوا فأذنوا بحرب من الله ورسوله وإن تبتم فلكم رءوس﴾ [البَقَرَة: 279]
Abdolmohammad Ayati Va har goh cunin nakuned, pas cang ʙo Xudovu rasuli Uro e'lom kuned. Va agar tavʙa kuned, asli sarmoja az oni sumost. Dar in hol na sitam kardaed va na tan ʙa sitam dodaed |
Abdolmohammad Ayati Va har goh cunin nakuned, pas çang ʙo Xudovu rasuli Ūro e'lom kuned. Va agar tavʙa kuned, asli sarmoja az oni şumost. Dar in hol na sitam kardaed va na tan ʙa sitam dodaed |
Khoja Mirov Va agar az muomilai riʙoi dast nakasided, pas sumo ʙa muʙoriza ʙo Alloh va pajomʙaras ʙarxostaed. Va agar tavʙa karded az riʙo, pas asli molhojaton az oni sumo ast va sumo sitam namekuned saxsero, ki qarz dodaed, to ki zijoda az qarzaton ʙigired va ʙar sumo sitam karda namesavad az tarafi qarzgiriftasuda ʙa giriftani asli molaton |
Khoja Mirov Va agar az muomilai riʙoī dast nakaşided, pas şumo ʙa muʙoriza ʙo Alloh va pajomʙaraş ʙarxostaed. Va agar tavʙa karded az riʙo, pas asli molhojaton az oni şumo ast va şumo sitam namekuned şaxsero, ki qarz dodaed, to ki zijoda az qarzaton ʙigired va ʙar şumo sitam karda nameşavad az tarafi qarzgiriftaşuda ʙa giriftani asli molaton |
Khoja Mirov Ва агар аз муомилаи рибоӣ даст накашидед, пас шумо ба мубориза бо Аллоҳ ва паёмбараш бархостаед. Ва агар тавба кардед аз рибо, пас асли молҳоятон аз они шумо аст ва шумо ситам намекунед шахсеро, ки қарз додаед, то ки зиёда аз қарзатон бигиред ва бар шумо ситам карда намешавад аз тарафи қарзгирифташуда ба гирифтани асли молатон |
Islam House Agar [cunin] nakarded, ʙidoned, ki Alloh taolo va rasulas ʙo sumo pajkor xohand kard; va agar tavʙa karded, asli sarmojahojaton az oni sumost; na [ʙo giriftani sudi sarmojaaton ʙa kase] sitam mekuned va na [ʙo casmpusi az on sudi harom] ʙar sumo sitam meravad |
Islam House Agar [cunin] nakarded, ʙidoned, ki Alloh taolo va rasulaş ʙo şumo pajkor xohand kard; va agar tavʙa karded, asli sarmojahojaton az oni şumost; na [ʙo giriftani sudi sarmojaaton ʙa kase] sitam mekuned va na [ʙo caşmpūşī az on sudi harom] ʙar şumo sitam meravad |
Islam House Агар [чунин] накардед, бидонед, ки Аллоҳ таоло ва расулаш бо шумо пайкор хоҳанд кард; ва агар тавба кардед, асли сармояҳоятон аз они шумост; на [бо гирифтани суди сармояатон ба касе] ситам мекунед ва на [бо чашмпӯшӣ аз он суди ҳаром] бар шумо ситам меравад |