×

Ҳар гоҳ дар сафар будед ва котибе наёфтед, бояд чизе ба гарав 2:283 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-Baqarah ⮕ (2:283) ayat 283 in Tajik

2:283 Surah Al-Baqarah ayat 283 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 283 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿۞ وَإِن كُنتُمۡ عَلَىٰ سَفَرٖ وَلَمۡ تَجِدُواْ كَاتِبٗا فَرِهَٰنٞ مَّقۡبُوضَةٞۖ فَإِنۡ أَمِنَ بَعۡضُكُم بَعۡضٗا فَلۡيُؤَدِّ ٱلَّذِي ٱؤۡتُمِنَ أَمَٰنَتَهُۥ وَلۡيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥۗ وَلَا تَكۡتُمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَۚ وَمَن يَكۡتُمۡهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِمٞ قَلۡبُهُۥۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 283]

Ҳар гоҳ дар сафар будед ва котибе наёфтед, бояд чизе ба гарав гирифта шавад ва агар касе аз шумо дигареро боварӣ кард, он кас, ки боварӣ карда шуд, амонатро боз диҳад ва бояд аз Оллоҳ, Парвардигораш битарсад. Ва шоҳидиро пинҳон макунед. Ҳар кас, ки шоҳидиро пинҳон кунад, ба дил гуноҳкор аст ва Худо аз коре, ки мекунед, огоҳ аст

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن كنتم على سفر ولم تجدوا كاتبا فرهان مقبوضة فإن أمن بعضكم, باللغة الطاجيكية

﴿وإن كنتم على سفر ولم تجدوا كاتبا فرهان مقبوضة فإن أمن بعضكم﴾ [البَقَرَة: 283]

Abdolmohammad Ayati
Har goh dar safar ʙuded va kotiʙe najofted, ʙojad cize ʙa garav girifta savad va agar kase az sumo digarero ʙovari kard, on kas, ki ʙovari karda sud, amonatro ʙoz dihad va ʙojad az Olloh, Parvardigoras ʙitarsad. Va sohidiro pinhon makuned. Har kas, ki sohidiro pinhon kunad, ʙa dil gunohkor ast va Xudo az kore, ki mekuned, ogoh ast
Abdolmohammad Ayati
Har goh dar safar ʙuded va kotiʙe najofted, ʙojad cize ʙa garav girifta şavad va agar kase az şumo digarero ʙovarī kard, on kas, ki ʙovarī karda şud, amonatro ʙoz dihad va ʙojad az Olloh, Parvardigoraş ʙitarsad. Va şohidiro pinhon makuned. Har kas, ki şohidiro pinhon kunad, ʙa dil gunohkor ast va Xudo az kore, ki mekuned, ogoh ast
Khoja Mirov
Va agar dar safar ʙuded va navisandae najofted, jo navisanda vucud dost, qoƣaz va qalam vucud naʙud, pas ʙojad cize ʙa ivazi navistan ʙa garav girifta savad va agar kase az sumo digarero amin donist, hec ʙoke nest dar nanavistan va guvoh naovardanaton pas on kas ki amin donista sud ʙojad ki amonati xudro ado kunad va az Parvardigoras ʙitarsad. Va guvohiro pinhon nakuned va har kas ki onro pinhon kunad, dilas gunahgor ast va Alloh ʙa asrori sumo ogoh ast va ʙa on ci mekuned, donost
Khoja Mirov
Va agar dar safar ʙuded va navisandae najofted, jo navisanda vuçud doşt, qoƣaz va qalam vuçud naʙud, pas ʙojad cize ʙa ivazi naviştan ʙa garav girifta şavad va agar kase az şumo digarero amin donist, heç ʙoke nest dar nanaviştan va guvoh naovardanaton pas on kas ki amin donista şud ʙojad ki amonati xudro ado kunad va az Parvardigoraş ʙitarsad. Va guvohiro pinhon nakuned va har kas ki onro pinhon kunad, dilaş gunahgor ast va Alloh ʙa asrori şumo ogoh ast va ʙa on ci mekuned, donost
Khoja Mirov
Ва агар дар сафар будед ва нависандае наёфтед, ё нависанда вуҷуд дошт, қоғаз ва қалам вуҷуд набуд, пас бояд чизе ба ивази навиштан ба гарав гирифта шавад ва агар касе аз шумо дигареро амин донист, ҳеҷ боке нест дар нанавиштан ва гувоҳ наоварданатон пас он кас ки амин дониста шуд бояд ки амонати худро адо кунад ва аз Парвардигораш битарсад. Ва гувоҳиро пинҳон накунед ва ҳар кас ки онро пинҳон кунад, дилаш гунаҳгор аст ва Аллоҳ ба асрори шумо огоҳ аст ва ба он чи мекунед, доност
Islam House
Agar dar safar ʙuded va navisandae najofted [ki sanadi vomro ʙinavisad, cize] garav ʙigired va agar jake az sumo digarero amin donist [va cize garav nagirift va navistavu guvohe niz nadost], on ki amin sumurda sudaast, ʙojad amonat [va qarzi] xudro ʙozpas dihad va ʙojad az Alloh taolo, ki Parvardigori ust, parvo kunad; va sahodatro kitmon nakuned va [ʙidoned, ki] har kase onro kitmon kunad, ʙe sak, qalʙas gunahkor ast; va Alloh taolo ʙa on ci mekuned, donost
Islam House
Agar dar safar ʙuded va navisandae najofted [ki sanadi vomro ʙinavisad, cize] garav ʙigired va agar jake az şumo digarero amin donist [va cize garav nagirift va naviştavu guvohe niz nadoşt], on ki amin şumurda şudaast, ʙojad amonat [va qarzi] xudro ʙozpas dihad va ʙojad az Alloh taolo, ki Parvardigori ūst, parvo kunad; va şahodatro kitmon nakuned va [ʙidoned, ki] har kase onro kitmon kunad, ʙe şak, qalʙaş gunahkor ast; va Alloh taolo ʙa on ci mekuned, donost
Islam House
Агар дар сафар будед ва нависандае наёфтед [ки санади вомро бинависад, чизе] гарав бигиред ва агар яке аз шумо дигареро амин донист [ва чизе гарав нагирифт ва навиштаву гувоҳе низ надошт], он ки амин шумурда шудааст, бояд амонат [ва қарзи] худро бозпас диҳад ва бояд аз Аллоҳ таоло, ки Парвардигори ӯст, парво кунад; ва шаҳодатро китмон накунед ва [бидонед, ки] ҳар касе онро китмон кунад, бе шак, қалбаш гунаҳкор аст; ва Аллоҳ таоло ба он чи мекунед, доност
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek