Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 30 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّي جَاعِلٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ خَلِيفَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَجۡعَلُ فِيهَا مَن يُفۡسِدُ فِيهَا وَيَسۡفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحۡنُ نُسَبِّحُ بِحَمۡدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَۖ قَالَ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 30]
﴿وإذ قال ربك للملائكة إني جاعل في الأرض خليفة قالوا أتجعل فيها﴾ [البَقَرَة: 30]
Abdolmohammad Ayati Va cun Parvardigorat ʙa faristagon guft: «Man dar zamin xalifae meofarinam», guftand: «Ojo kasero meofarini, ki dar on co fasod kunad va xunho ʙirezad va hol on ki mo ʙa sitoisi Tu tasʙeh meguem va Turo ʙa poki iqror mekunem?». Guft: «Man on donam, ki sumo namedoned» |
Abdolmohammad Ayati Va cun Parvardigorat ʙa fariştagon guft: «Man dar zamin xalifae meofarinam», guftand: «Ojo kasero meofarini, ki dar on ço fasod kunad va xunho ʙirezad va hol on ki mo ʙa sitoişi Tu tasʙeh megūem va Turo ʙa poki iqror mekunem?». Guft: «Man on donam, ki şumo namedoned» |
Khoja Mirov Va Ej Pajomʙar, ʙa jod or, cun Parvardigorat ʙa faristagon guft: «Man dar zamin xalifae meofaram», guftand: Parvardigoro, moro ogoh va ʙajon kun, hikmat dar xalq sudani onon cist, ki onho dar rui zamin fasod kunand va sitamgarona va dusmanona xuni nohaq rezonand va hol on ki mo Turo sitois mekunem va tasʙeh meguem va ʙa ʙuzurgi jod mekunem?». Guft:«Man on donam, ki sumo namedoned» |
Khoja Mirov Va Ej Pajomʙar, ʙa jod or, cun Parvardigorat ʙa fariştagon guft: «Man dar zamin xalifae meofaram», guftand: Parvardigoro, moro ogoh va ʙajon kun, hikmat dar xalq şudani onon cist, ki onho dar rūi zamin fasod kunand va sitamgarona va duşmanona xuni nohaq rezonand va hol on ki mo Turo sitoiş mekunem va tasʙeh megūem va ʙa ʙuzurgī jod mekunem?». Guft:«Man on donam, ki şumo namedoned» |
Khoja Mirov Ва Эй Паёмбар, ба ёд ор, чун Парвардигорат ба фариштагон гуфт: «Ман дар замин халифае меофарам», гуфтанд: Парвардигоро, моро огоҳ ва баён кун, ҳикмат дар халқ шудани онон чист, ки онҳо дар рӯи замин фасод кунанд ва ситамгарона ва душманона хуни ноҳақ резонанд ва ҳол он ки мо Туро ситоиш мекунем ва тасбеҳ мегӯем ва ба бузургӣ ёд мекунем?». Гуфт:«Ман он донам, ки шумо намедонед» |
Islam House Va [jod kun] hangome ki Parvardigorat ʙa faristagon guft: "Man dar zamin [ʙaroi ʙasari nomas'ulu ʙeixtijor] conisine xoham gumost [ki mas'ulu mukallaf ast]. Onon guftand: Ojo kasero dar on co megumori, ki taʙahkori va xunrezi kunad, dar hole ki mo Turo ʙo sipos ʙa poki mesitoem va taqdis mekunem? Alloh taolo guft: "Man [dar ʙorai hadafu maslihati ofarinisi u] cizhoe medonam, ki sumo namedoned |
Islam House Va [jod kun] hangome ki Parvardigorat ʙa fariştagon guft: "Man dar zamin [ʙaroi ʙaşari nomas'ulu ʙeixtijor] çonişine xoham gumoşt [ki mas'ulu mukallaf ast]. Onon guftand: Ojo kasero dar on ço megumorī, ki taʙahkorī va xunrezī kunad, dar hole ki mo Turo ʙo sipos ʙa pokī mesitoem va taqdis mekunem? Alloh taolo guft: "Man [dar ʙorai hadafu maslihati ofarinişi ū] cizhoe medonam, ki şumo namedoned |
Islam House Ва [ёд кун] ҳангоме ки Парвардигорат ба фариштагон гуфт: "Ман дар замин [барои башари номасъулу беихтиёр] ҷонишине хоҳам гумошт [ки масъулу мукаллаф аст]. Онон гуфтанд: Оё касеро дар он ҷо мегуморӣ, ки табаҳкорӣ ва хунрезӣ кунад, дар ҳоле ки мо Туро бо сипос ба покӣ меситоем ва тақдис мекунем? Аллоҳ таоло гуфт: "Ман [дар бораи ҳадафу маслиҳати офариниши ӯ] чизҳое медонам, ки шумо намедонед |