Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 54 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ إِنَّكُمۡ ظَلَمۡتُمۡ أَنفُسَكُم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلۡعِجۡلَ فَتُوبُوٓاْ إِلَىٰ بَارِئِكُمۡ فَٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ عِندَ بَارِئِكُمۡ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ ﴾
[البَقَرَة: 54]
﴿وإذ قال موسى لقومه ياقوم إنكم ظلمتم أنفسكم باتخاذكم العجل فتوبوا إلى﴾ [البَقَرَة: 54]
Abdolmohammad Ayati Va on hangomro, ki Muso ʙa qavmi xud guft: «Ej qavmi man, sumo ʙa on saʙaʙ, ki gusolaro parastided, ʙar xud sitam ravo dosted: inak ʙa dargohi Ofaridgoraton tavʙa kune dva jakdigarro ʙikused, ki cunin kore dar nazdi Ofaridgoraton ʙehtar ast». Pas Xudo tavʙai sumoro paziruft, zero tavʙapazir va mehruʙon ast |
Abdolmohammad Ayati Va on hangomro, ki Mūso ʙa qavmi xud guft: «Ej qavmi man, şumo ʙa on saʙaʙ, ki gūsolaro parastided, ʙar xud sitam ravo doşted: inak ʙa dargohi Ofaridgoraton tavʙa kune dva jakdigarro ʙikuşed, ki cunin kore dar nazdi Ofaridgoraton ʙehtar ast». Pas Xudo tavʙai şumoro paziruft, zero tavʙapazir va mehruʙon ast |
Khoja Mirov Va ne'matero, ki ʙa sumo arzonj namudam, ʙa jod ovared; vaqte ki Muso ʙa qavmi xud guft: «Ej qavmi man, sumo ʙa saʙaʙe, ki gusolaro parastided, ʙar xud sitam ravo dosted: inak ʙa dargohi Ofaridgoraton tavʙa kuned va jakdigarro ʙikused, ki cunin kore dar nazdi Ofaridgoraton ʙehtar ast az covid mondan dar duzax». Pas sumo cunin amrro ʙa co ovarded, Alloh tavʙai sumoro paziruft, zero tavʙapazir va mehruʙon ast |
Khoja Mirov Va ne'matero, ki ʙa şumo arzonj namudam, ʙa jod ovared; vaqte ki Mūso ʙa qavmi xud guft: «Ej qavmi man, şumo ʙa saʙaʙe, ki gūsolaro parastided, ʙar xud sitam ravo doşted: inak ʙa dargohi Ofaridgoraton tavʙa kuned va jakdigarro ʙikuşed, ki cunin kore dar nazdi Ofaridgoraton ʙehtar ast az çovid mondan dar dūzax». Pas şumo cunin amrro ʙa ço ovarded, Alloh tavʙai şumoro paziruft, zero tavʙapazir va mehruʙon ast |
Khoja Mirov Ва неъматеро, ки ба шумо арзонй намудам, ба ёд оваред; вақте ки Мӯсо ба қавми худ гуфт: «Эй қавми ман, шумо ба сабабе, ки гӯсоларо парастидед, бар худ ситам раво доштед: инак ба даргоҳи Офаридгоратон тавба кунед ва якдигарро бикушед, ки чунин коре дар назди Офаридгоратон беҳтар аст аз ҷовид мондан дар дӯзах». Пас шумо чунин амрро ба ҷо овардед, Аллоҳ тавбаи шуморо пазируфт, зеро тавбапазир ва меҳрубон аст |
Islam House Va [ʙa jod ovared] zamonero, ki Muso ʙa qavmi xud guft: "Ej qavmi man, sumo ʙo intixoʙi gusola [ʙaroi parastis] ʙa xud sitam kardaed, pas, ʙa suji Ofaridgori xud ʙozgarded va tavʙa kuned va [xatokoroni] xudro ʙikused. In kor ʙaroi sumo dar pesgohi Parvardigoraton ʙehtar ast". On goh Alloh taolo tavʙai sumoro paziruft. Ba rosti, ki U tavʙapaziru mehruʙon ast |
Islam House Va [ʙa jod ovared] zamonero, ki Mūso ʙa qavmi xud guft: "Ej qavmi man, şumo ʙo intixoʙi gūsola [ʙaroi parastiş] ʙa xud sitam kardaed, pas, ʙa sūji Ofaridgori xud ʙozgarded va tavʙa kuned va [xatokoroni] xudro ʙikuşed. In kor ʙaroi şumo dar peşgohi Parvardigoraton ʙehtar ast". On goh Alloh taolo tavʙai şumoro paziruft. Ba rostī, ki Ū tavʙapaziru mehruʙon ast |
Islam House Ва [ба ёд оваред] замонеро, ки Мӯсо ба қавми худ гуфт: "Эй қавми ман, шумо бо интихоби гӯсола [барои парастиш] ба худ ситам кардаед, пас, ба сӯйи Офаридгори худ бозгардед ва тавба кунед ва [хатокорони] худро бикушед. Ин кор барои шумо дар пешгоҳи Парвардигоратон беҳтар аст". Он гоҳ Аллоҳ таоло тавбаи шуморо пазируфт. Ба ростӣ, ки Ӯ тавбапазиру меҳрубон аст |