Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 57 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡغَمَامَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 57]
﴿وظللنا عليكم الغمام وأنـزلنا عليكم المن والسلوى كلوا من طيبات ما رزقناكم﴾ [البَقَرَة: 57]
Abdolmohammad Ayati Va aʙrro sojaʙonaton gardonidem va ʙarojaton mannu salvo firistodem: «Bixured az in cizhoi pokiza, ki sumoro ruzi dodaem! Va onon ʙar Mo sitam nakardand, ʙalki ʙar xud sitam mekardand» |
Abdolmohammad Ayati Va aʙrro sojaʙonaton gardonidem va ʙarojaton mannu salvo firistodem: «Bixūred az in cizhoi pokiza, ki şumoro rūzī dodaem! Va onon ʙar Mo sitam nakardand, ʙalki ʙar xud sitam mekardand» |
Khoja Mirov Va ʙa jod ored, on ne'matero, ki ʙar sumo arzoni namudem, vaqte ki dar zamin sargardon ʙuded va az garmii oftoʙ aʙrro sojaʙonaton gardonidem va ʙarojaton mannu salvo firistodem va ʙarojaton guftem: «Bixured az in cizhoi pokiza, ki sumoro ruzi dodaem. Va dar muxolifati din maraved! Vale onho ʙaco naovardand. Va onon ʙar Mo sitam nakardand, ʙalki ʙar xud sitam mekardand, zero oqiʙati zulm ʙar xudason ʙozgardandaast» |
Khoja Mirov Va ʙa jod ored, on ne'matero, ki ʙar şumo arzonī namudem, vaqte ki dar zamin sargardon ʙuded va az garmii oftoʙ aʙrro sojaʙonaton gardonidem va ʙarojaton mannu salvo firistodem va ʙarojaton guftem: «Bixūred az in cizhoi pokiza, ki şumoro rūzī dodaem. Va dar muxolifati din maraved! Vale onho ʙaço naovardand. Va onon ʙar Mo sitam nakardand, ʙalki ʙar xud sitam mekardand, zero oqiʙati zulm ʙar xudaşon ʙozgardandaast» |
Khoja Mirov Ва ба ёд оред, он неъматеро, ки бар шумо арзонӣ намудем, вақте ки дар замин саргардон будед ва аз гармии офтоб абрро соябонатон гардонидем ва бароятон манну салво фиристодем ва бароятон гуфтем: «Бихӯред аз ин чизҳои покиза, ки шуморо рӯзӣ додаем. Ва дар мухолифати дин маравед! Вале онҳо баҷо наоварданд. Ва онон бар Мо ситам накарданд, балки бар худ ситам мекарданд, зеро оқибати зулм бар худашон бозгардандааст» |
Islam House Va aʙrro ʙar sumo sojaʙon qaror dodem va mannu salvo [sahdu ʙedona] ʙarojaton furu firistodem [va guftem]: "Az ne'mathoi pokizae, ki ʙa sumo ruzi dodaem, ʙixured" [vale kufr varzided]. Onon [ʙo nosiposivu nofarmoni] ʙa mo sitam nakardand, ʙalki ʙa xud sitam ravo dostand |
Islam House Va aʙrro ʙar şumo sojaʙon qaror dodem va mannu salvo [şahdu ʙedona] ʙarojaton furū firistodem [va guftem]: "Az ne'mathoi pokizae, ki ʙa şumo rūzī dodaem, ʙixūred" [vale kufr varzided]. Onon [ʙo nosiposivu nofarmonī] ʙa mo sitam nakardand, ʙalki ʙa xud sitam ravo doştand |
Islam House Ва абрро бар шумо соябон қарор додем ва манну салво [шаҳду бедона] бароятон фурӯ фиристодем [ва гуфтем]: "Аз неъматҳои покизае, ки ба шумо рӯзӣ додаем, бихӯред" [вале куфр варзидед]. Онон [бо носипосиву нофармонӣ] ба мо ситам накарданд, балки ба худ ситам раво доштанд |