Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 60 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿۞ وَإِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ فَقُلۡنَا ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنفَجَرَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۖ كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ مِن رِّزۡقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ ﴾
[البَقَرَة: 60]
﴿وإذ استسقى موسى لقومه فقلنا اضرب بعصاك الحجر فانفجرت منه اثنتا عشرة﴾ [البَقَرَة: 60]
Abdolmohammad Ayati Va ʙa jod ored on gohro, ki Muso ʙaroi qavmi xud oʙ xost. Guftem: «Asojatro ʙar on sang ʙizan». Pas duvozdah casma az on ʙaromad. Har guruhe mahalli oʙnusii xudro ʙidonist. Az ruzii Xudo ʙixuredu ʙijosomed va dar rui zamin ʙa fasod sarkasi makuned |
Abdolmohammad Ayati Va ʙa jod ored on gohro, ki Mūso ʙaroi qavmi xud oʙ xost. Guftem: «Asojatro ʙar on sang ʙizan». Pas duvozdah caşma az on ʙaromad. Har gurūhe mahalli oʙnūşii xudro ʙidonist. Az rūzii Xudo ʙixūredu ʙijoşomed va dar rūi zamin ʙa fasod sarkaşī makuned |
Khoja Mirov Va ʙa jod ored on goh, ki tasnalaʙonu sargardon ʙuded, pas Muso ʙaroi qavmi xud oʙ xost. Guftem: «Asojatro ʙar sang ʙizan». Pas duvozdah casma az on ʙaromad. Har guruhe mahalli oʙnusii xudro ʙidonist, to ʙajnason kasmakas nasavad. Va ʙarojason guftem: Az ruzii Alloh ʙixuredu ʙijosomed va dar rui zamin ʙo fasod sarkasi makuned |
Khoja Mirov Va ʙa jod ored on goh, ki taşnalaʙonu sargardon ʙuded, pas Mūso ʙaroi qavmi xud oʙ xost. Guftem: «Asojatro ʙar sang ʙizan». Pas duvozdah caşma az on ʙaromad. Har gurūhe mahalli oʙnūşii xudro ʙidonist, to ʙajnaşon kaşmakaş naşavad. Va ʙarojaşon guftem: Az rūzii Alloh ʙixūredu ʙijoşomed va dar rūi zamin ʙo fasod sarkaşī makuned |
Khoja Mirov Ва ба ёд оред он гоҳ, ки ташналабону саргардон будед, пас Мӯсо барои қавми худ об хост. Гуфтем: «Асоятро бар санг бизан». Пас дувоздаҳ чашма аз он баромад. Ҳар гурӯҳе маҳалли обнӯшии худро бидонист, то байнашон кашмакаш нашавад. Ва барояшон гуфтем: Аз рӯзии Аллоҳ бихӯреду биёшомед ва дар рӯи замин бо фасод саркашӣ макунед |
Islam House Va [ʙa jod ovared] hangomero, ki Muso ʙaroi qavmi xes oʙ xost, pas, guftem: "Asoi xudro ʙar sang ʙizan". On goh duvozdah casma az on cusid va har guruhe oʙnusgohi xudro donist [va guftem]: "Az ruzii Alloh taolo ʙixured va ʙijosomed va dar zamin ʙa fasod [va taʙohi] nakused |
Islam House Va [ʙa jod ovared] hangomero, ki Mūso ʙaroi qavmi xeş oʙ xost, pas, guftem: "Asoi xudro ʙar sang ʙizan". On goh duvozdah caşma az on çūşid va har gurūhe oʙnūşgohi xudro donist [va guftem]: "Az rūzii Alloh taolo ʙixūred va ʙijoşomed va dar zamin ʙa fasod [va taʙohī] nakūşed |
Islam House Ва [ба ёд оваред] ҳангомеро, ки Мӯсо барои қавми хеш об хост, пас, гуфтем: "Асои худро бар санг бизан". Он гоҳ дувоздаҳ чашма аз он ҷӯшид ва ҳар гурӯҳе обнӯшгоҳи худро донист [ва гуфтем]: "Аз рӯзии Аллоҳ таоло бихӯред ва биёшомед ва дар замин ба фасод [ва табоҳӣ] накӯшед |