Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 63 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱذۡكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ ﴾
[البَقَرَة: 63]
﴿وإذ أخذنا ميثاقكم ورفعنا فوقكم الطور خذوا ما آتيناكم بقوة واذكروا ما﴾ [البَقَرَة: 63]
Abdolmohammad Ayati Va ʙa jod ored on zamonro, ki ʙo sumo pajmon ʙastem va kuhi Turro ʙar ʙoloi saraton ʙidostem. On ciro, ki ʙa sumo dodaem, mustahkam ʙigired va on ciro, ki dar on ast, ʙa xotir ʙidored! Bosad, ki parhezgor saved |
Abdolmohammad Ayati Va ʙa jod ored on zamonro, ki ʙo şumo pajmon ʙastem va kūhi Turro ʙar ʙoloi saraton ʙidoştem. On ciro, ki ʙa şumo dodaem, mustahkam ʙigired va on ciro, ki dar on ast, ʙa xotir ʙidored! Boşad, ki parhezgor şaved |
Khoja Mirov Ba ʙa jod ored, ej ʙani Isroil, on zamonro, ki ʙo sumo pajmoni saxt ʙastem, ki imon ʙa Alloh ored va jagona Uro iʙodat kuned va kuhi Turro ʙar ʙoloi saraton ʙidostem. Va ʙaroi sumo guftem: On ciro, ki ʙa sumo dodaem, mustahkam ʙigired, vagarna kuhi Turro ʙar ʙolojaton sarnagun sozem va on ciro, ki dar on ast, ʙa xotir ʙidored! To ʙuvad, ki parhezgor ʙosed |
Khoja Mirov Ba ʙa jod ored, ej ʙani Isroil, on zamonro, ki ʙo şumo pajmoni saxt ʙastem, ki imon ʙa Alloh ored va jagona Ūro iʙodat kuned va kūhi Turro ʙar ʙoloi saraton ʙidoştem. Va ʙaroi şumo guftem: On ciro, ki ʙa şumo dodaem, mustahkam ʙigired, vagarna kūhi Turro ʙar ʙolojaton sarnagun sozem va on ciro, ki dar on ast, ʙa xotir ʙidored! To ʙuvad, ki parhezgor ʙoşed |
Khoja Mirov Ба ба ёд оред, эй бани Исроил, он замонро, ки бо шумо паймони сахт бастем, ки имон ба Аллоҳ оред ва ягона Ӯро ибодат кунед ва кӯҳи Турро бар болои саратон бидоштем. Ва барои шумо гуфтем: Он чиро, ки ба шумо додаем, мустаҳкам бигиред, вагарна кӯҳи Турро бар болоятон сарнагун созем ва он чиро, ки дар он аст, ба хотир бидоред! То бувад, ки парҳезгор бошед |
Islam House Va [ʙa jod ovared] zamonero, ki az sumo pajmon giriftem va [kuhi] Turro ʙoloi saraton ʙarafrostem [va guftem]: "On ci [az ahkomi Tavrot] ʙa sumo dodaem, ʙo ciddijat ʙigired va onciro, ki dar on ast, jod kuned, ʙosad, ki parhezkor saved |
Islam House Va [ʙa jod ovared] zamonero, ki az şumo pajmon giriftem va [kūhi] Turro ʙoloi saraton ʙarafroştem [va guftem]: "On ci [az ahkomi Tavrot] ʙa şumo dodaem, ʙo çiddijat ʙigired va onciro, ki dar on ast, jod kuned, ʙoşad, ki parhezkor şaved |
Islam House Ва [ба ёд оваред] замонеро, ки аз шумо паймон гирифтем ва [кӯҳи] Турро болои саратон барафроштем [ва гуфтем]: "Он чи [аз аҳкоми Таврот] ба шумо додаем, бо ҷиддият бигиред ва ончиро, ки дар он аст, ёд кунед, бошад, ки парҳезкор шавед |