Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 62 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[البَقَرَة: 62]
﴿إن الذين آمنوا والذين هادوا والنصارى والصابئين من آمن بالله واليوم الآخر﴾ [البَقَرَة: 62]
Abdolmohammad Ayati Kasone, ki imon ovardaand va kasone, ki dini jahudon va tarsojon va soʙionro giriftand, agar ʙa Xudo va ruzi ʙozpasin imon dosta ʙosand va kore soista kunand, Xudo ʙa onho cazoi nek medihad va na ʙimnok mesavand va na ƣamgin |
Abdolmohammad Ayati Kasone, ki imon ovardaand va kasone, ki dini jahudon va tarsojon va soʙionro giriftand, agar ʙa Xudo va rūzi ʙozpasin imon doşta ʙoşand va kore şoista kunand, Xudo ʙa onho çazoi nek medihad va na ʙimnok meşavand va na ƣamgin |
Khoja Mirov Kasone, ki az in ummat imon ovardaand ʙa Alloh va rasulas va amal kardaand ʙa sari'ati u va kasone, ki pes az ʙi'sati Pajomʙar Muhammad sallallohu alajhi va sallam az ummathoi pesina az jahudijon va nasronijon va soʙijon, ki ʙar fitratason ʙoqi ʙudand va hamagon xolis ʙa Alloh va ʙa ruzi cazo imon ovardaand va kori soistae kardaand, Alloh ʙa onho cazoi nek medihad va na ʙimnok mesavand va na ƣamgin |
Khoja Mirov Kasone, ki az in ummat imon ovardaand ʙa Alloh va rasulaş va amal kardaand ʙa şari'ati ū va kasone, ki peş az ʙi'sati Pajomʙar Muhammad sallallohu alajhi va sallam az ummathoi peşina az jahudijon va nasronijon va soʙijon, ki ʙar fitrataşon ʙoqī ʙudand va hamagon xolis ʙa Alloh va ʙa rūzi çazo imon ovardaand va kori şoistae kardaand, Alloh ʙa onho çazoi nek medihad va na ʙimnok meşavand va na ƣamgin |
Khoja Mirov Касоне, ки аз ин уммат имон овардаанд ба Аллоҳ ва расулаш ва амал кардаанд ба шариъати ӯ ва касоне, ки пеш аз биъсати Паёмбар Муҳаммад саллаллоҳу алайҳи ва саллам аз умматҳои пешина аз яҳудиён ва насрониён ва собиён, ки бар фитраташон боқӣ буданд ва ҳамагон холис ба Аллоҳ ва ба рӯзи ҷазо имон овардаанд ва кори шоистае кардаанд, Аллоҳ ба онҳо ҷазои нек медиҳад ва на бимнок мешаванд ва на ғамгин |
Islam House Dar haqiqat kasone, ki [xolisona ʙa islom] imon ovardaand va onon, ki jahudi sudand va masehijonu soʙeon [fitratgarojon], har, ki ʙa Alloh taolo va ruzi qijomat imon ʙijovarad va kori soistae ancom dihad, podosason nazdi Parvardigorason ast; na tarse xohand dost va na anduhgin mesavand |
Islam House Dar haqiqat kasone, ki [xolisona ʙa islom] imon ovardaand va onon, ki jahudī şudand va masehijonu soʙeon [fitratgarojon], har, ki ʙa Alloh taolo va rūzi qijomat imon ʙijovarad va kori şoistae ançom dihad, podoşaşon nazdi Parvardigoraşon ast; na tarse xohand doşt va na andūhgin meşavand |
Islam House Дар ҳақиқат касоне, ки [холисона ба ислом] имон овардаанд ва онон, ки яҳудӣ шуданд ва масеҳиёну собеон [фитратгароён], ҳар, ки ба Аллоҳ таоло ва рӯзи қиёмат имон биёварад ва кори шоистае анҷом диҳад, подошашон назди Парвардигорашон аст; на тарсе хоҳанд дошт ва на андӯҳгин мешаванд |