Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 91 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ نُؤۡمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَيَكۡفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَهُمۡۗ قُلۡ فَلِمَ تَقۡتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبۡلُ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 91]
﴿وإذا قيل لهم آمنوا بما أنـزل الله قالوا نؤمن بما أنـزل علينا﴾ [البَقَرَة: 91]
Abdolmohammad Ayati Va cun ʙa onho gufta savad, ki ʙa on ci Xudo nozil kardaast, imon ʙijovared, megujand: «Mo ʙa on ci ʙar xudamon nozil sudaast, imon meovarem». Va ʙa ƣajri on harcand ʙo haqiqat hamroh ʙosad va kitoʙasro ham tasdiq kunad, imon nameovarand. Bigu: «Agar sumo imon ovarda ʙuded, az ci saʙaʙ pajomʙaroni Xudoro pes az in mekusted?» |
Abdolmohammad Ayati Va cun ʙa onho gufta şavad, ki ʙa on ci Xudo nozil kardaast, imon ʙijovared, megūjand: «Mo ʙa on ci ʙar xudamon nozil şudaast, imon meovarem». Va ʙa ƣajri on harcand ʙo haqiqat hamroh ʙoşad va kitoʙaşro ham tasdiq kunad, imon nameovarand. Bigū: «Agar şumo imon ovarda ʙuded, az cī saʙaʙ pajomʙaroni Xudoro peş az in mekuşted?» |
Khoja Mirov Va cun ʙa'ze musalmonon ʙa jahudijon guftand; ki ʙa on ci Alloh nozil kardaast, imon ʙijovared, megujand: «Mo ʙa on ci ʙar xudamon nozil sudaast, imon meovarem». Va ʙa ƣajri on (Tavrot) harcand ʙo haqiqat hamroh ʙosad va kitoʙasonro ham tasdiq kunad, imon nameovarand. Agar onho ʙa Tavrot haqqoni imon meovardand, haroina Qur'onro tasdiq menamudand. Ej Muhammad, ʙarojason ʙigu: «Agar sumo imon ovarda ʙuded, az ci saʙaʙ pajomʙaroni Allohro pes az in mekusted?» |
Khoja Mirov Va cun ʙa'ze musalmonon ʙa jahudijon guftand; ki ʙa on ci Alloh nozil kardaast, imon ʙijovared, megujand: «Mo ʙa on ci ʙar xudamon nozil şudaast, imon meovarem». Va ʙa ƣajri on (Tavrot) harcand ʙo haqiqat hamroh ʙoşad va kitoʙaşonro ham tasdiq kunad, imon nameovarand. Agar onho ʙa Tavrot haqqonī imon meovardand, haroina Qur'onro tasdiq menamudand. Ej Muhammad, ʙarojaşon ʙigu: «Agar şumo imon ovarda ʙuded, az cī saʙaʙ pajomʙaroni Allohro peş az in mekuşted?» |
Khoja Mirov Ва чун баъзе мусалмонон ба яҳудиён гуфтанд; ки ба он чи Аллоҳ нозил кардааст, имон биёваред, мегуянд: «Мо ба он чи бар худамон нозил шудааст, имон меоварем». Ва ба ғайри он (Таврот) ҳарчанд бо ҳақиқат ҳамроҳ бошад ва китобашонро ҳам тасдиқ кунад, имон намеоваранд. Агар онҳо ба Таврот ҳаққонӣ имон меоварданд, ҳароина Қуръонро тасдиқ менамуданд. Эй Муҳаммад, барояшон бигу: «Агар шумо имон оварда будед, аз чӣ сабаб паёмбарони Аллоҳро пеш аз ин мекуштед?» |
Islam House Va cun ʙa onon gufta savad: "Ba on ci Alloh taolo nozil kardaast, imon ʙijovared", megujand: "Mo ʙa cize imon meovarem, ki ʙar xudi mo nozil sudaast" va ʙa ƣajri on kofir mesavand, dar hole ki on [Qur'on suxani] haq va tasdiqkunandai matoliʙe ast, ki ʙo xud dorand. [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigu: "Agar [rost megued va] mu'mined, pas, caro pajomʙaroni Allohro pes az in mekusted |
Islam House Va cun ʙa onon gufta şavad: "Ba on ci Alloh taolo nozil kardaast, imon ʙijovared", megūjand: "Mo ʙa cize imon meovarem, ki ʙar xudi mo nozil şudaast" va ʙa ƣajri on kofir meşavand, dar hole ki on [Qur'on suxani] haq va tasdiqkunandai matoliʙe ast, ki ʙo xud dorand. [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigū: "Agar [rost megūed va] mu'mined, pas, caro pajomʙaroni Allohro peş az in mekuşted |
Islam House Ва чун ба онон гуфта шавад: "Ба он чи Аллоҳ таоло нозил кардааст, имон биёваред", мегӯянд: "Мо ба чизе имон меоварем, ки бар худи мо нозил шудааст" ва ба ғайри он кофир мешаванд, дар ҳоле ки он [Қуръон сухани] ҳақ ва тасдиқкунандаи матолибе аст, ки бо худ доранд. [Эй паёмбар, ба онон] Бигӯ: "Агар [рост мегӯед ва] муъминед, пас, чаро паёмбарони Аллоҳро пеш аз ин мекуштед |