Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 90 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿بِئۡسَمَا ٱشۡتَرَوۡاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمۡ أَن يَكۡفُرُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغۡيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٖۚ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٞ مُّهِينٞ ﴾
[البَقَرَة: 90]
﴿بئسما اشتروا به أنفسهم أن يكفروا بما أنـزل الله بغيا أن ينـزل﴾ [البَقَرَة: 90]
Abdolmohammad Ayati Bo xud ʙadmuomilagi kardand, on goh ki az hasad ʙa kitoʙi Xudo kofir sudand va az in ki Xudo fazlu karami xesro ʙa har kas az ʙandagoni xud, ki ʙixohad, arzoni medorad, hasad ʙurdand va qarini xasme afzun ʙar xasmi digar sudand va kofironro azoʙest xorkunanda |
Abdolmohammad Ayati Bo xud ʙadmuomilagī kardand, on goh ki az hasad ʙa kitoʙi Xudo kofir şudand va az in ki Xudo fazlu karami xeşro ʙa har kas az ʙandagoni xud, ki ʙixohad, arzonī medorad, hasad ʙurdand va qarini xaşme afzun ʙar xaşmi digar şudand va kofironro azoʙest xorkunanda |
Khoja Mirov Ci ʙadiest, ki ʙani Isroil ʙaroi xud onro ixtijor namudand; (ja'ne, kufrro ʙa coi imon ʙarguzidand.) Va in raftor az saʙaʙi zulmu hasadi onon ʙud, zero Alloh az fazlu karami xes ʙa kadom ʙandae , ki ixtijor kunad, Qur'onro nozil mekunad. Va ʙa saʙaʙi munkir sudanason ʙa Pajomʙari oxiri zamon Muhammad (sallallohu alajhi va sallam) va ʙa saʙaʙi taƣjirdodanason kitoʙi Tavrotro, xasme ʙoloi xasm ovardand. Va kofironro azoʙest xorkunanda |
Khoja Mirov Ci ʙadiest, ki ʙani Isroil ʙaroi xud onro ixtijor namudand; (ja'ne, kufrro ʙa çoi imon ʙarguzidand.) Va in raftor az saʙaʙi zulmu hasadi onon ʙud, zero Alloh az fazlu karami xeş ʙa kadom ʙandae , ki ixtijor kunad, Qur'onro nozil mekunad. Va ʙa saʙaʙi munkir şudanaşon ʙa Pajomʙari oxiri zamon Muhammad (sallallohu alajhi va sallam) va ʙa saʙaʙi taƣjirdodanaşon kitoʙi Tavrotro, xaşme ʙoloi xaşm ovardand. Va kofironro azoʙest xorkunanda |
Khoja Mirov Чи бадиест, ки бани Исроил барои худ онро ихтиёр намуданд; (яъне, куфрро ба ҷои имон баргузиданд.) Ва ин рафтор аз сабаби зулму ҳасади онон буд, зеро Аллоҳ аз фазлу карами хеш ба кадом бандае , ки ихтиёр кунад, Қуръонро нозил мекунад. Ва ба сабаби мункир шуданашон ба Паёмбари охири замон Муҳаммад (саллаллоҳу алайҳи ва саллам) ва ба сабаби тағйирдоданашон китоби Тавротро, хашме болои хашм оварданд. Ва кофиронро азобест хоркунанда |
Islam House Ba ci ʙahoi ʙade xudro furuxtand, ki az ruji hasad [va ʙartarixohi] ʙa on ci Alloh taolo firistoda ʙud, kofir sudand, ki caro Alloh taolo az fazli xes ʙar har kas az ʙandagonas, ki mexohad [vahj] nozil mekunad. Pas, [ʙa xotiri in hasodat] ʙes az pes ʙa xasmi [ilohi] giriftor sudand va ʙaroi kofiron azoʙi xorkunandae [dar pes] ast |
Islam House Ba ci ʙahoi ʙade xudro furūxtand, ki az rūji hasad [va ʙartarixohī] ʙa on ci Alloh taolo firistoda ʙud, kofir şudand, ki caro Alloh taolo az fazli xeş ʙar har kas az ʙandagonaş, ki mexohad [vahj] nozil mekunad. Pas, [ʙa xotiri in hasodat] ʙeş az peş ʙa xaşmi [ilohī] giriftor şudand va ʙaroi kofiron azoʙi xorkunandae [dar peş] ast |
Islam House Ба чи баҳои баде худро фурӯхтанд, ки аз рӯйи ҳасад [ва бартарихоҳӣ] ба он чи Аллоҳ таоло фиристода буд, кофир шуданд, ки чаро Аллоҳ таоло аз фазли хеш бар ҳар кас аз бандагонаш, ки мехоҳад [ваҳй] нозил мекунад. Пас, [ба хотири ин ҳасодат] беш аз пеш ба хашми [илоҳӣ] гирифтор шуданд ва барои кофирон азоби хоркунандае [дар пеш] аст |