Quran with Tajik translation - Surah Al-hajj ayat 54 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤۡمِنُواْ بِهِۦ فَتُخۡبِتَ لَهُۥ قُلُوبُهُمۡۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ﴾
[الحج: 54]
﴿وليعلم الذين أوتوا العلم أنه الحق من ربك فيؤمنوا به فتخبت له﴾ [الحج: 54]
Abdolmohammad Ayati Va to donisjoftagon ʙidonand, ki Qur'on ʙa rosti az coniʙi Parvardigori tust va ʙa on imon ʙijovarand va dilhojason ʙa on orom girad. Va Xudo kasonero, ki imon ovardaand, ʙa rohi rost hidojat mekunad |
Abdolmohammad Ayati Va to donişjoftagon ʙidonand, ki Qur'on ʙa rostī az çoniʙi Parvardigori tust va ʙa on imon ʙijovarand va dilhojaşon ʙa on orom girad. Va Xudo kasonero, ki imon ovardaand, ʙa rohi rost hidojat mekunad |
Khoja Mirov Va to sohiʙoni ilm ʙidonand, ki on (vahj) az coniʙi Parvardigorat haq ast va ʙa on imon ʙijovarand va dilhojason ʙa on orom girad va dar ʙaroʙaras taslim va furutan savand. Va ʙa durusti, ki Alloh kasonero, ki imon ovardaand, ʙa rohi rost (ja'ne Islom) hidojat mekunad |
Khoja Mirov Va to sohiʙoni ilm ʙidonand, ki on (vahj) az çoniʙi Parvardigorat haq ast va ʙa on imon ʙijovarand va dilhojaşon ʙa on orom girad va dar ʙaroʙaraş taslim va fūrutan şavand. Va ʙa durustī, ki Alloh kasonero, ki imon ovardaand, ʙa rohi rost (ja'ne Islom) hidojat mekunad |
Khoja Mirov Ва то соҳибони илм бидонанд, ки он (ваҳй) аз ҷониби Парвардигорат ҳақ аст ва ба он имон биёваранд ва дилҳояшон ба он ором гирад ва дар баробараш таслим ва фӯрутан шаванд. Ва ба дурустӣ, ки Аллоҳ касонеро, ки имон овардаанд, ба роҳи рост (яъне Ислом) ҳидоят мекунад |
Islam House Va to kasone, ki donis joftaand, ʙidonand, ki in [Qur'on] haq ast [va] az coniʙi Parvardigori tust va ʙa on imon ʙijovarand va dilhojason ʙarojas [narmu] furutan gardad; va ʙe tardid, Alloh taolo kasonero, ki imon ovardaand, ʙa rohi rost hidojat mekunad |
Islam House Va to kasone, ki doniş joftaand, ʙidonand, ki in [Qur'on] haq ast [va] az çoniʙi Parvardigori tust va ʙa on imon ʙijovarand va dilhojaşon ʙarojaş [narmu] furūtan gardad; va ʙe tardid, Alloh taolo kasonero, ki imon ovardaand, ʙa rohi rost hidojat mekunad |
Islam House Ва то касоне, ки дониш ёфтаанд, бидонанд, ки ин [Қуръон] ҳақ аст [ва] аз ҷониби Парвардигори туст ва ба он имон биёваранд ва дилҳояшон барояш [нарму] фурӯтан гардад; ва бе тардид, Аллоҳ таоло касонеро, ки имон овардаанд, ба роҳи рост ҳидоят мекунад |