Quran with Tajik translation - Surah Al-hajj ayat 78 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَجَٰهِدُواْ فِي ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِۦۚ هُوَ ٱجۡتَبَىٰكُمۡ وَمَا جَعَلَ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلدِّينِ مِنۡ حَرَجٖۚ مِّلَّةَ أَبِيكُمۡ إِبۡرَٰهِيمَۚ هُوَ سَمَّىٰكُمُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ مِن قَبۡلُ وَفِي هَٰذَا لِيَكُونَ ٱلرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيۡكُمۡ وَتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِۚ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱعۡتَصِمُواْ بِٱللَّهِ هُوَ مَوۡلَىٰكُمۡۖ فَنِعۡمَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ ٱلنَّصِيرُ ﴾
[الحج: 78]
﴿وجاهدوا في الله حق جهاده هو اجتباكم وما جعل عليكم في الدين﴾ [الحج: 78]
Abdolmohammad Ayati Dar rohi Xudovand, cunon ki ʙojad cihod kuned. U sumoro ʙarguzid. Va ʙarojaton dar din hec tangnoe padid najovard. Dini padaraton Iʙrohim ast. U pes az in va dar in sumoro musalmon nomid. To pajomʙar ʙar sumo guvoh ʙosad va sumo ʙar digar mardum guvoh ʙosed. Pas namoz ʙiguzored va zakot ʙidihed va ʙa Xudo iʙodat kuned! Ust mavloi sumo. Ci mavloe neku va ci jovare neku |
Abdolmohammad Ayati Dar rohi Xudovand, cunon ki ʙojad çihod kuned. Ū şumoro ʙarguzid. Va ʙarojaton dar din heç tangnoe padid najovard. Dini padaraton Iʙrohim ast. Ū peş az in va dar in şumoro musalmon nomid. To pajomʙar ʙar şumo guvoh ʙoşad va şumo ʙar digar mardum guvoh ʙoşed. Pas namoz ʙiguzored va zakot ʙidihed va ʙa Xudo iʙodat kuned! Ūst mavloi şumo. Cī mavloe neku va cī jovare nekū |
Khoja Mirov Dar rohi Alloh, cihod kuned, on guna ki soistai cihod dar rohi Ust. U sumoro ʙarguzid. Va ʙarojaton dar din hec korhoi dusvoriro ʙar dusi sumo naguzostaast. Dini padaraton Iʙrohimro ʙaroi sumo tasri' kardaast. U pes az in dar kitoʙhoi pesin va dar in Qur'on sumoro "musalmon" nomid. To Pajomʙar ʙar sumo guvoh ʙosad va sumo niz ʙar digar mardum guvoh ʙosed. Pas, namoz ʙiguzored va zakot ʙidihed va ʙa Alloh iʙodat kuned, ki U jovar va sarparasti sumo ast. Ci sarparast va sarvari nek va ci madadgor va kumakkunandai xuʙe ast |
Khoja Mirov Dar rohi Alloh, çihod kuned, on guna ki şoistai çihod dar rohi Ūst. Ū şumoro ʙarguzid. Va ʙarojaton dar din heç korhoi duşvoriro ʙar dūşi şumo naguzoştaast. Dini padaraton Iʙrohimro ʙaroi şumo taşri' kardaast. Ū peş az in dar kitoʙhoi peşin va dar in Qur'on şumoro "musalmon" nomid. To Pajomʙar ʙar şumo guvoh ʙoşad va şumo niz ʙar digar mardum guvoh ʙoşed. Pas, namoz ʙiguzored va zakot ʙidihed va ʙa Alloh iʙodat kuned, ki Ū jovar va sarparasti şumo ast. Cī sarparast va sarvari nek va cī madadgor va kūmakkunandai xuʙe ast |
Khoja Mirov Дар роҳи Аллоҳ, ҷиҳод кунед, он гуна ки шоистаи ҷиҳод дар роҳи Ӯст. Ӯ шуморо баргузид. Ва бароятон дар дин ҳеҷ корҳои душвориро бар дӯши шумо нагузоштааст. Дини падаратон Иброҳимро барои шумо ташриъ кардааст. Ӯ пеш аз ин дар китобҳои пешин ва дар ин Қуръон шуморо "мусалмон" номид. То Паёмбар бар шумо гувоҳ бошад ва шумо низ бар дигар мардум гувоҳ бошед. Пас, намоз бигузоред ва закот бидиҳед ва ба Аллоҳ ибодат кунед, ки Ӯ ёвар ва сарпарасти шумо аст. Чӣ сарпараст ва сарвари нек ва чӣ мададгор ва кӯмаккунандаи хубе аст |
Islam House Va dar rohi Alloh taolo – cunon ki sazovori cihod [dar rohi] Ust – cihod kuned. U sumoro ʙarguzid va dar din ʙarojaton hec saxti [va tangnoe] qaror nadod. Oini padaraton Iʙrohim [niz cunin ʙud]. U [Alloh taolo] pes az in [dar kitoʙhoi osmonii guzasta] va dar in [Qur'on] sumoro musulmon nomid, to pajomʙar ʙar [iʙloƣi pajomas ʙa] sumo guvoh ʙosad va sumo [niz] ʙar mardum guvoh ʙosed [ki hamai pajomʙaron pajomi ilohiro ʙa qavmi xud rasonidaand]. Pas, namoz ʙarpo dored va zakot ʙipardozed va ʙa Alloh taolo panoh ʙiʙared [va ʙar U tavakkal kuned], ki U [dustu] korsozi sumost. Pas, ci naku korsozu ci nek jovarest |
Islam House Va dar rohi Alloh taolo – cunon ki sazovori çihod [dar rohi] Ūst – çihod kuned. Ū şumoro ʙarguzid va dar din ʙarojaton heç saxtī [va tangnoe] qaror nadod. Oini padaraton Iʙrohim [niz cunin ʙud]. Ū [Alloh taolo] peş az in [dar kitoʙhoi osmonii guzaşta] va dar in [Qur'on] şumoro musulmon nomid, to pajomʙar ʙar [iʙloƣi pajomaş ʙa] şumo guvoh ʙoşad va şumo [niz] ʙar mardum guvoh ʙoşed [ki hamai pajomʙaron pajomi ilohiro ʙa qavmi xud rasonidaand]. Pas, namoz ʙarpo dored va zakot ʙipardozed va ʙa Alloh taolo panoh ʙiʙared [va ʙar Ū tavakkal kuned], ki Ū [dūstu] korsozi şumost. Pas, ci naku korsozu ci nek jovarest |
Islam House Ва дар роҳи Аллоҳ таоло – чунон ки сазовори ҷиҳод [дар роҳи] Ӯст – ҷиҳод кунед. Ӯ шуморо баргузид ва дар дин бароятон ҳеҷ сахтӣ [ва тангное] қарор надод. Оини падаратон Иброҳим [низ чунин буд]. Ӯ [Аллоҳ таоло] пеш аз ин [дар китобҳои осмонии гузашта] ва дар ин [Қуръон] шуморо мусулмон номид, то паёмбар бар [иблоғи паёмаш ба] шумо гувоҳ бошад ва шумо [низ] бар мардум гувоҳ бошед [ки ҳамаи паёмбарон паёми илоҳиро ба қавми худ расонидаанд]. Пас, намоз барпо доред ва закот бипардозед ва ба Аллоҳ таоло паноҳ бибаред [ва бар Ӯ таваккал кунед], ки Ӯ [дӯсту] корсози шумост. Пас, чи наку корсозу чи нек ёварест |