Quran with Tajik translation - Surah An-Nur ayat 2 - النور - Page - Juz 18
﴿ٱلزَّانِيَةُ وَٱلزَّانِي فَٱجۡلِدُواْ كُلَّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا مِاْئَةَ جَلۡدَةٖۖ وَلَا تَأۡخُذۡكُم بِهِمَا رَأۡفَةٞ فِي دِينِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ وَلۡيَشۡهَدۡ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةٞ مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[النور: 2]
﴿الزانية والزاني فاجلدوا كل واحد منهما مائة جلدة ولا تأخذكم بهما رأفة﴾ [النور: 2]
Abdolmohammad Ayati Zanu mardi zinokorro har jakro sad zarʙa ʙizaned. Va agar ʙa Xudovu ruzi qijomat imon dored, maʙod, ki dar hukmi Xudo nisʙat ʙa on du rahmdil garded. Va ʙojad, ki ʙa hangomi sikanca kardanason guruhe az mu'minon hozir ʙosand |
Abdolmohammad Ayati Zanu mardi zinokorro har jakro sad zarʙa ʙizaned. Va agar ʙa Xudovu rūzi qijomat imon dored, maʙod, ki dar hukmi Xudo nisʙat ʙa on du rahmdil garded. Va ʙojad, ki ʙa hangomi şikança kardanaşon gurūhe az mū'minon hozir ʙoşand |
Khoja Mirov Har jake az zanu mardi zinokorro sad zarʙa ʙizaned. Ba agar ʙa Allohu ruzi qijomat imon dored, ʙojad, ki dar hukmi Alloh nisʙat ʙa on du rahmdil nagarded. Va ʙojad ki ʙa hangomi sikanca kardanason guruhe az mu'minon hozir ʙosand, to husjor savand va pand girand |
Khoja Mirov Har jake az zanu mardi zinokorro sad zarʙa ʙizaned. Ba agar ʙa Allohu rūzi qijomat imon dored, ʙojad, ki dar hukmi Alloh nisʙat ʙa on du rahmdil nagarded. Va ʙojad ki ʙa hangomi şikança kardanaşon gurūhe az mū'minon hozir ʙoşand, to hūşjor şavand va pand girand |
Khoja Mirov Ҳар яке аз зану марди зинокорро сад зарба бизанед. Ба агар ба Аллоҳу рӯзи қиёмат имон доред, бояд, ки дар ҳукми Аллоҳ нисбат ба он ду раҳмдил нагардед. Ва бояд ки ба ҳангоми шиканҷа карданашон гурӯҳе аз мӯъминон ҳозир бошанд, то ҳӯшёр шаванд ва панд гиранд |
Islam House Har jak az zanu mardi zinokorro sad tozijona ʙizaned va agar ʙa Alloh taolo va ruzi oxirat imon dored, naʙojad dar [icroi ahkomi] dini Alloh taolo nisʙat ʙa on du [nafar] dilsuzi [va mehruʙonii ʙe dalel] dosta ʙosed va ʙojad guruhe az mu'minon ʙar mucozotason guvoh ʙosand |
Islam House Har jak az zanu mardi zinokorro sad tozijona ʙizaned va agar ʙa Alloh taolo va rūzi oxirat imon dored, naʙojad dar [içroi ahkomi] dini Alloh taolo nisʙat ʙa on du [nafar] dilsūzī [va mehruʙonii ʙe dalel] doşta ʙoşed va ʙojad gurūhe az mu'minon ʙar muçozotaşon guvoh ʙoşand |
Islam House Ҳар як аз зану марди зинокорро сад тозиёна бизанед ва агар ба Аллоҳ таоло ва рӯзи охират имон доред, набояд дар [иҷрои аҳкоми] дини Аллоҳ таоло нисбат ба он ду [нафар] дилсӯзӣ [ва меҳрубонии бе далел] дошта бошед ва бояд гурӯҳе аз муъминон бар муҷозоташон гувоҳ бошанд |