Quran with Tajik translation - Surah Al-Furqan ayat 18 - الفُرقَان - Page - Juz 18
﴿قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِي لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ وَلَٰكِن مَّتَّعۡتَهُمۡ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ نَسُواْ ٱلذِّكۡرَ وَكَانُواْ قَوۡمَۢا بُورٗا ﴾
[الفُرقَان: 18]
﴿قالوا سبحانك ما كان ينبغي لنا أن نتخذ من دونك من أولياء﴾ [الفُرقَان: 18]
Abdolmohammad Ayati Gujand: «Poki Tu! Moro sazovor naʙudaast, ki cuz tu kasero ʙa jori girem. Tu xud onho va padaronasonro ʙarxurdor soxti, cunon ki jodi Turo faromus kardand va mardume sudand ʙa halokat aftoda |
Abdolmohammad Ayati Gūjand: «Pokī Tu! Moro sazovor naʙudaast, ki çuz tu kasero ʙa jorī girem. Tu xud onho va padaronaşonro ʙarxurdor soxtī, cunon ki jodi Turo faromūş kardand va mardume şudand ʙa halokat aftoda |
Khoja Mirov Dar cavoʙ megujand: «Tu munazzahi va pok, moro nasazad, ki ʙa ƣajr az tu dustone ʙigirem, ʙalki onon va padaronasonro ʙahramand soxti, to onco, ki jodi Turo faromus kardand va mardumoni haloksuda ʙudand.» |
Khoja Mirov Dar çavoʙ megūjand: «Tu munazzahī va pok, moro nasazad, ki ʙa ƣajr az tu dūstone ʙigirem, ʙalki onon va padaronaşonro ʙahramand soxtī, to onço, ki jodi Turo faromūş kardand va mardumoni halokşuda ʙudand.» |
Khoja Mirov Дар ҷавоб мегӯянд: «Ту муназзаҳӣ ва пок, моро насазад, ки ба ғайр аз ту дӯстоне бигирем, балки онон ва падаронашонро баҳраманд сохтӣ, то онҷо, ки ёди Туро фаромӯш карданд ва мардумони ҳалокшуда буданд.» |
Islam House Onon megujand: «Tu munazzahi, soistai mo naʙud, ki ʙa coji Tu [dustonu] korsozone ʙarguzinem, vale Tu onon va padaronasonro [az ne'matho] ʙahramand soxti, to in ki jod [-i Tu]-ro faromus kardand va [ʙad-in xotir] guruhe haloksuda gastand» |
Islam House Onon megūjand: «Tu munazzahī, şoistai mo naʙud, ki ʙa çoji Tu [dūstonu] korsozone ʙarguzinem, vale Tu onon va padaronaşonro [az ne'matho] ʙahramand soxtī, to in ki jod [-i Tu]-ro faromūş kardand va [ʙad-in xotir] gurūhe halokşuda gaştand» |
Islam House Онон мегӯянд: «Ту муназзаҳӣ, шоистаи мо набуд, ки ба ҷойи Ту [дӯстону] корсозоне баргузинем, вале Ту онон ва падаронашонро [аз неъматҳо] баҳраманд сохтӣ, то ин ки ёд [-и Ту]-ро фаромӯш карданд ва [бад-ин хотир] гурӯҳе ҳалокшуда гаштанд» |