Quran with Tajik translation - Surah An-Naml ayat 18 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوۡاْ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمۡلِ قَالَتۡ نَمۡلَةٞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمۡلُ ٱدۡخُلُواْ مَسَٰكِنَكُمۡ لَا يَحۡطِمَنَّكُمۡ سُلَيۡمَٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[النَّمل: 18]
﴿حتى إذا أتوا على وادي النمل قالت نملة ياأيها النمل ادخلوا مساكنكم﴾ [النَّمل: 18]
Abdolmohammad Ayati To ʙa vodii murcagon rasidand. Murcae guft: «Ej murcagon, ʙa lonahoi xud daroed, to Sulajmonu laskarijonas sumoro ʙexaʙar pomol nakunand» |
Abdolmohammad Ayati To ʙa vodii mūrcagon rasidand. Mūrcae guft: «Ej mūrcagon, ʙa lonahoi xud daroed, to Sulajmonu laşkarijonaş şumoro ʙexaʙar pomol nakunand» |
Khoja Mirov Pas, harakat kardand, to ʙa vodii murcagon rasidand. Murcae guft: «Ej murcagon, ʙa lonahoi xud daroed, to Sulajmonu laskarijonas sumoro pojmol nakunand, dar hole ki namefahmand» |
Khoja Mirov Pas, harakat kardand, to ʙa vodii mūrcagon rasidand. Mūrcae guft: «Ej mūrcagon, ʙa lonahoi xud daroed, to Sulajmonu laşkarijonaş şumoro pojmol nakunand, dar hole ki namefahmand» |
Khoja Mirov Пас, ҳаракат карданд, то ба водии мӯрчагон расиданд. Мӯрчае гуфт: «Эй мӯрчагон, ба лонаҳои худ дароед, то Сулаймону лашкариёнаш шуморо поймол накунанд, дар ҳоле ки намефаҳманд» |
Islam House [Onon ʙa rohi xud idoma dodand], to vaqte ʙa sarzamini murcagon [dar Som] rasidand. Murcae guft: "Ej murcagon, ʙa lonahoi xud ʙiraved, to Sulajmon va laskarijonas sumoro [nadida va] nadonista pojmol nakunand” |
Islam House [Onon ʙa rohi xud idoma dodand], to vaqte ʙa sarzamini mūrcagon [dar Şom] rasidand. Mūrcae guft: "Ej mūrcagon, ʙa lonahoi xud ʙiraved, to Sulajmon va laşkarijonaş şumoro [nadida va] nadonista pojmol nakunand” |
Islam House [Онон ба роҳи худ идома доданд], то вақте ба сарзамини мӯрчагон [дар Шом] расиданд. Мӯрчае гуфт: "Эй мӯрчагон, ба лонаҳои худ биравед, то Сулаймон ва лашкариёнаш шуморо [надида ва] надониста поймол накунанд” |