Quran with Tajik translation - Surah An-Naml ayat 19 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿فَتَبَسَّمَ ضَاحِكٗا مِّن قَوۡلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحٗا تَرۡضَىٰهُ وَأَدۡخِلۡنِي بِرَحۡمَتِكَ فِي عِبَادِكَ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴾
[النَّمل: 19]
﴿فتبسم ضاحكا من قولها وقال رب أوزعني أن أشكر نعمتك التي أنعمت﴾ [النَّمل: 19]
Abdolmohammad Ayati Sulajmon az suxani u laʙxand zadu guft: «Ej Parvardigori man, maro tavfiq deh to sukri ne'mati turo, ki ʙar man va padaru modari man arzoni dostai, ʙa coj ovaram va korhoi soistae kunam, ki tu xusnud savi va maro ʙa rahmati xud dar sumori ʙandagoni soistaat darovar!» |
Abdolmohammad Ayati Sulajmon az suxani ū laʙxand zadu guft: «Ej Parvardigori man, maro tavfiq deh to şukri ne'mati turo, ki ʙar man va padaru modari man arzonī doştaī, ʙa çoj ovaram va korhoi şoistae kunam, ki tu xuşnud şavī va maro ʙa rahmati xud dar şumori ʙandagoni şoistaat darovar!» |
Khoja Mirov Sulajmon az suxani on murca taʙassum kardu guft: «Ej Parvardigori man, maro tavfiq deh, to sukri ne'mati turo, ki ʙar man va padaru modari man arzoni dostai, ʙa coj ovaram va tavfiq ato farmo to korhoi soistae kunam, ki tu xusnud savi va maro ʙa rahmati xud dar sumori ʙandagoni soistaat daror!» |
Khoja Mirov Sulajmon az suxani on mūrca taʙassum kardu guft: «Ej Parvardigori man, maro tavfiq deh, to şukri ne'mati turo, ki ʙar man va padaru modari man arzonī doştaī, ʙa çoj ovaram va tavfiq ato farmo to korhoi şoistae kunam, ki tu xuşnud şavī va maro ʙa rahmati xud dar şumori ʙandagoni şoistaat daror!» |
Khoja Mirov Сулаймон аз сухани он мӯрча табассум карду гуфт: «Эй Парвардигори ман, маро тавфиқ деҳ, то шукри неъмати туро, ки бар ман ва падару модари ман арзонӣ доштаӣ, ба ҷой оварам ва тавфиқ ато фармо то корҳои шоистае кунам, ки ту хушнуд шавӣ ва маро ба раҳмати худ дар шумори бандагони шоистаат дарор!» |
Islam House Pas [Sulajmon] az suxani on [murca] xandid va guft: «Parvardigoro, ʙa man tavfiq ʙideh, to sukri ne'matero, ki ʙar man va ʙar padaru modaram arzoni dostai ʙa coj ovaram va [joriam kun, to] kore soistae ancom diham, ki mojai xusnudiat gardad va ʙa rahmati xes maro dar cam'i ʙandagoni soistaat vorid kun” |
Islam House Pas [Sulajmon] az suxani on [mūrca] xandid va guft: «Parvardigoro, ʙa man tavfiq ʙideh, to şukri ne'matero, ki ʙar man va ʙar padaru modaram arzonī doştaī ʙa çoj ovaram va [joriam kun, to] kore şoistae ançom diham, ki mojai xuşnudiat gardad va ʙa rahmati xeş maro dar çam'i ʙandagoni şoistaat vorid kun” |
Islam House Пас [Сулаймон] аз сухани он [мӯрча] хандид ва гуфт: «Парвардигоро, ба ман тавфиқ бидеҳ, то шукри неъматеро, ки бар ман ва бар падару модарам арзонӣ доштаӣ ба ҷой оварам ва [ёриам кун, то] коре шоистае анҷом диҳам, ки мояи хушнудиат гардад ва ба раҳмати хеш маро дар ҷамъи бандагони шоистаат ворид кун” |