Quran with Tajik translation - Surah Al-Qasas ayat 27 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿قَالَ إِنِّيٓ أُرِيدُ أَنۡ أُنكِحَكَ إِحۡدَى ٱبۡنَتَيَّ هَٰتَيۡنِ عَلَىٰٓ أَن تَأۡجُرَنِي ثَمَٰنِيَ حِجَجٖۖ فَإِنۡ أَتۡمَمۡتَ عَشۡرٗا فَمِنۡ عِندِكَۖ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أَشُقَّ عَلَيۡكَۚ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴾
[القَصَص: 27]
﴿قال إني أريد أن أنكحك إحدى ابنتي هاتين على أن تأجرني ثماني﴾ [القَصَص: 27]
Abdolmohammad Ayati Guft: «Mexoham jake az in du duxtaramro zani tu kunam, ʙa sarti on, ki hast sol mardikori man ʙosi. Va agar dah solro purra kuni, xud xidmatest va man namexoham, ki turo ʙa masaqqat afkanam. Insoolloh, maro az solehon xohj joft» |
Abdolmohammad Ayati Guft: «Mexoham jake az in du duxtaramro zani tu kunam, ʙa şarti on, ki haşt sol mardikori man ʙoşī. Va agar dah solro purra kunī, xud xidmatest va man namexoham, ki turo ʙa maşaqqat afkanam. Inşoolloh, maro az solehon xohj joft» |
Khoja Mirov (Padari duxtar Suʹajʙ nom dost,) guft: «Haroina, mexoham jake az in du duxtaramro zani tu kunam, ʙa sarti on, ki hast sol mardikori man ʙosi. Va agar onro to dah sol tamom kuni, pas lutfu muhaʙʙate az sui tust va man namexoham ʙar tu saxtgiri kunam. Insoalloh, maro az solehon xohi joft» |
Khoja Mirov (Padari duxtar Şuʹajʙ nom doşt,) guft: «Haroina, mexoham jake az in du duxtaramro zani tu kunam, ʙa şarti on, ki haşt sol mardikori man ʙoşī. Va agar onro to dah sol tamom kunī, pas lutfu muhaʙʙate az sūi tust va man namexoham ʙar tu saxtgirī kunam. Inşoalloh, maro az solehon xohī joft» |
Khoja Mirov (Падари духтар Шуьайб ном дошт,) гуфт: «Ҳароина, мехоҳам яке аз ин ду духтарамро зани ту кунам, ба шарти он, ки ҳашт сол мардикори ман бошӣ. Ва агар онро то даҳ сол тамом кунӣ, пас лутфу муҳаббате аз сӯи туст ва ман намехоҳам бар ту сахтгирӣ кунам. Иншоаллоҳ, маро аз солеҳон хоҳӣ ёфт» |
Islam House [Piramard ʙa Muso] Guft: «Mexoham jake az du duxtaramro ʙa hamsariat darovaram, ʙa in [sart] ki hast sol ʙarojam kor kuni va agar [in korro] to dah sol idoma dihi, lutfu muhaʙʙate az suji tust. Man namexoham ʙar tu saxtgiri kunam. In soal-l-loh maro soista [va nakukor] xohi joft» |
Islam House [Piramard ʙa Mūso] Guft: «Mexoham jake az du duxtaramro ʙa hamsariat darovaram, ʙa in [şart] ki haşt sol ʙarojam kor kunī va agar [in korro] to dah sol idoma dihī, lutfu muhaʙʙate az sūji tust. Man namexoham ʙar tu saxtgirī kunam. In şoal-l-loh maro şoista [va nakukor] xohī joft» |
Islam House [Пирамард ба Мӯсо] Гуфт: «Мехоҳам яке аз ду духтарамро ба ҳамсариат дароварам, ба ин [шарт] ки ҳашт сол бароям кор кунӣ ва агар [ин корро] то даҳ сол идома диҳӣ, лутфу муҳаббате аз сӯйи туст. Ман намехоҳам бар ту сахтгирӣ кунам. Ин шоал-л-лоҳ маро шоиста [ва накукор] хоҳӣ ёфт» |