Quran with Tajik translation - Surah al-‘Imran ayat 159 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿فَبِمَا رَحۡمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ لِنتَ لَهُمۡۖ وَلَوۡ كُنتَ فَظًّا غَلِيظَ ٱلۡقَلۡبِ لَٱنفَضُّواْ مِنۡ حَوۡلِكَۖ فَٱعۡفُ عَنۡهُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ وَشَاوِرۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِۖ فَإِذَا عَزَمۡتَ فَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَوَكِّلِينَ ﴾
[آل عِمران: 159]
﴿فبما رحمة من الله لنت لهم ولو كنت فظا غليظ القلب لانفضوا﴾ [آل عِمران: 159]
Abdolmohammad Ayati Ba saʙaʙi rahmati Xudost, ki tu ʙo onho incunin xusxuju mehruʙon hasti. Agar tundxuvu saxtdil meʙudi, az girdi tu parokanda mesudand. Pas ʙar onho ʙuʙaxsoj va ʙar onho omurzis ʙixoh va dar korho ʙo onho masvarat kun va cun qasdi kore kuni, ʙar Xudoj tavakkul kun, ki Xudo tavakkulkunandagonro dust dorad |
Abdolmohammad Ayati Ba saʙaʙi rahmati Xudost, ki tu ʙo onho incunin xuşxūju mehruʙon hastī. Agar tundxūvu saxtdil meʙudī, az girdi tu parokanda meşudand. Pas ʙar onho ʙuʙaxşoj va ʙar onho omurziş ʙixoh va dar korho ʙo onho maşvarat kun va cun qasdi kore kunī, ʙar Xudoj tavakkul kun, ki Xudo tavakkulkunandagonro dūst dorad |
Khoja Mirov Ba saʙaʙi rahmati Alloh ast, ki ej Pajomʙar tu ʙo onho incunin xusxuju mehruʙon hasti. Agar durustxuvu saxtdil meʙudi, az girdi tu parokanda mesudand. Pas onhoro az on cize ki dar cangi Uhud kardand, ʙuʙaxsoj va ʙaroi onho az Alloh omurzis ʙixoh va dar korho ʙo onho masvarat (maslihat) kun va cun qasdi kore kuni ʙa'di maslihat, ʙar Alloh tavakkal kun, ki Alloh tavakkalkunandagonro dust dorad |
Khoja Mirov Ba saʙaʙi rahmati Alloh ast, ki ej Pajomʙar tu ʙo onho incunin xuşxūju mehruʙon hastī. Agar duruştxūvu saxtdil meʙudī, az girdi tu parokanda meşudand. Pas onhoro az on cize ki dar çangi Uhud kardand, ʙuʙaxşoj va ʙaroi onho az Alloh omūrziş ʙixoh va dar korho ʙo onho maşvarat (maslihat) kun va cun qasdi kore kunī ʙa'di maslihat, ʙar Alloh tavakkal kun, ki Alloh tavakkalkunandagonro dūst dorad |
Khoja Mirov Ба сабаби раҳмати Аллоҳ аст, ки эй Паёмбар ту бо онҳо инчунин хушхӯю меҳрубон ҳастӣ. Агар дуруштхӯву сахтдил мебудӣ, аз гирди ту пароканда мешуданд. Пас онҳоро аз он чизе ки дар ҷанги Уҳуд карданд, бубахшой ва барои онҳо аз Аллоҳ омӯрзиш бихоҳ ва дар корҳо бо онҳо машварат (маслиҳат) кун ва чун қасди коре кунӣ баъди маслиҳат, бар Аллоҳ таваккал кун, ки Аллоҳ таваккалкунандагонро дӯст дорад |
Islam House [Ej pajomʙar] Ba [saʙaʙi] rahmati ilohi ast, ki tu ʙo onon [ashoʙ] narmxu [va mehruʙon] sudi; va agar tundxu va sangdil ʙudi, hatman, az atrofat parokanda mesudand; pas, az eson darguzar va ʙarojason omurzis ʙixoh va dar korho ʙo onon masvarat kun va on goh ki tasmim [ʙar ancomi kore] girifti, ʙar Alloh taolo tavakkal kun; [caro ki] ʙe tardid, Alloh taolo tavakkalkunandagonro dust medorad |
Islam House [Ej pajomʙar] Ba [saʙaʙi] rahmati ilohī ast, ki tu ʙo onon [ashoʙ] narmxū [va mehruʙon] şudī; va agar tundxū va sangdil ʙudī, hatman, az atrofat parokanda meşudand; pas, az eşon darguzar va ʙarojaşon omurziş ʙixoh va dar korho ʙo onon maşvarat kun va on goh ki tasmim [ʙar ançomi kore] giriftī, ʙar Alloh taolo tavakkal kun; [caro ki] ʙe tardid, Alloh taolo tavakkalkunandagonro dūst medorad |
Islam House [Эй паёмбар] Ба [сабаби] раҳмати илоҳӣ аст, ки ту бо онон [асҳоб] нармхӯ [ва меҳрубон] шудӣ; ва агар тундхӯ ва сангдил будӣ, ҳатман, аз атрофат пароканда мешуданд; пас, аз эшон даргузар ва барояшон омурзиш бихоҳ ва дар корҳо бо онон машварат кун ва он гоҳ ки тасмим [бар анҷоми коре] гирифтӣ, бар Аллоҳ таоло таваккал кун; [чаро ки] бе тардид, Аллоҳ таоло таваккалкунандагонро дӯст медорад |