Quran with Tajik translation - Surah al-‘Imran ayat 170 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿فَرِحِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ وَيَسۡتَبۡشِرُونَ بِٱلَّذِينَ لَمۡ يَلۡحَقُواْ بِهِم مِّنۡ خَلۡفِهِمۡ أَلَّا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[آل عِمران: 170]
﴿فرحين بما آتاهم الله من فضله ويستبشرون بالذين لم يلحقوا بهم من﴾ [آل عِمران: 170]
Abdolmohammad Ayati Az fazilate, ki Xudo nasiʙason kardaast, sodmonand. Va ʙaroi onho, ki dar pajason hastand va hanuz ʙa onho napajvastaand, xusdiland, ki ʙime ʙar onho nest va anduhgin namesavand |
Abdolmohammad Ayati Az fazilate, ki Xudo nasiʙaşon kardaast, şodmonand. Va ʙaroi onho, ki dar pajaşon hastand va hanūz ʙa onho napajvastaand, xuşdiland, ki ʙime ʙar onho nest va andūhgin nameşavand |
Khoja Mirov Ba on ci Alloh az fazl va ʙaxsisi xud ʙa onho dodaast, sodmon hastand va ʙo on ne'matho casmonason ravsan sudaast va sodmon va xushol hastand, cun on ne'matho zeʙo va farovon va ʙisjor laziz va guvoro hastand. Va jakdigarro ʙa rasidani ʙarodarone, ki dar pai ononand va hanuz ʙa onho napajvastaand ʙasorat medihand, ki onho hamon cizero xohand joft, ki onho joftaand. Muƶda medihand, ki tarse ʙar onho nest va anduhgin namesavand |
Khoja Mirov Ba on ci Alloh az fazl va ʙaxşişi xud ʙa onho dodaast, şodmon hastand va ʙo on ne'matho caşmonaşon ravşan şudaast va şodmon va xuşhol hastand, cun on ne'matho zeʙo va farovon va ʙisjor laziz va guvoro hastand. Va jakdigarro ʙa rasidani ʙarodarone, ki dar pai ononand va hanūz ʙa onho napajvastaand ʙaşorat medihand, ki onho hamon cizero xohand joft, ki onho joftaand. Muƶda medihand, ki tarse ʙar onho nest va andūhgin nameşavand |
Khoja Mirov Ба он чи Аллоҳ аз фазл ва бахшиши худ ба онҳо додааст, шодмон ҳастанд ва бо он неъматҳо чашмонашон равшан шудааст ва шодмон ва хушҳол ҳастанд, чун он неъматҳо зебо ва фаровон ва бисёр лазиз ва гуворо ҳастанд. Ва якдигарро ба расидани бародароне, ки дар паи ононанд ва ҳанӯз ба онҳо напайвастаанд башорат медиҳанд, ки онҳо ҳамон чизеро хоҳанд ёфт, ки онҳо ёфтаанд. Мужда медиҳанд, ки тарсе бар онҳо нест ва андӯҳгин намешаванд |
Islam House Onon ʙa on ci Alloh taolo az fazli xud ʙa eson dodaast, sodmonand va ʙaroi [sarancomi neki] kasone, ki [rohi] ononro paj giriftaand va [hanuz] ʙa onon napajvastaand, sodi mekunand; caro ki [hec jak az] eson tarsu anduhe naxohand dost |
Islam House Onon ʙa on ci Alloh taolo az fazli xud ʙa eşon dodaast, şodmonand va ʙaroi [sarançomi neki] kasone, ki [rohi] ononro paj giriftaand va [hanūz] ʙa onon napajvastaand, şodī mekunand; caro ki [heç jak az] eşon tarsu andūhe naxohand doşt |
Islam House Онон ба он чи Аллоҳ таоло аз фазли худ ба эшон додааст, шодмонанд ва барои [саранҷоми неки] касоне, ки [роҳи] ононро пай гирифтаанд ва [ҳанӯз] ба онон напайвастаанд, шодӣ мекунанд; чаро ки [ҳеҷ як аз] эшон тарсу андӯҳе нахоҳанд дошт |