Quran with Tajik translation - Surah al-‘Imran ayat 180 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ هُوَ خَيۡرٗا لَّهُمۖ بَلۡ هُوَ شَرّٞ لَّهُمۡۖ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُواْ بِهِۦ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[آل عِمران: 180]
﴿ولا يحسبن الذين يبخلون بما آتاهم الله من فضله هو خيرا لهم﴾ [آل عِمران: 180]
Abdolmohammad Ayati Onon, ki dar ne'mate, ki Xudo ʙa onho ato kardaast, ʙaxili mekunand, napindorand, ki dar ʙaxili kardan ʙarojason xajr ast. Na, sarr ast! Dar ruzi qijomat on ciro, ki dar ʙaxsidanas ʙuxl mevarzidand, cun tavqe ʙa gardanason xohand ozext. Va az oni Xudost merosi osmonhovu zamin va U ʙa har kore, ki mekuned, ogoh ast |
Abdolmohammad Ayati Onon, ki dar ne'mate, ki Xudo ʙa onho ato kardaast, ʙaxilī mekunand, napindorand, ki dar ʙaxilī kardan ʙarojaşon xajr ast. Na, şarr ast! Dar rūzi qijomat on ciro, ki dar ʙaxşidanaş ʙuxl mevarzidand, cun tavqe ʙa gardanaşon xohand ozext. Va az oni Xudost merosi osmonhovu zamin va Ū ʙa har kore, ki mekuned, ogoh ast |
Khoja Mirov Ba kasone, ki ʙa on ci Alloh az fazli xes ʙa onon dodaast, ʙuxl mevarzand, gumon naʙarand, ki on ʙuxl ʙaroi onon ʙehtarast, ʙalki ʙa zijoni onhost. Va dar ruzi qijomat, cize ki dar on ʙuxl varzidaand, saʙaʙi azoʙason megardad va ʙaroi Alloh ast hamai doroihoi osmon va zamin. Pas nafaqa kuned az on ci ki Alloh ruziaton dod, zero ʙozgasti hama umur ʙa sui Alloh ast va ʙaroi ruzi oxirati xud xajrxohi kuned, ki naf'i on, ruzi qijomat ʙa sumo merasad va Alloh ʙa on ci mekuned ogoh ast |
Khoja Mirov Ba kasone, ki ʙa on ci Alloh az fazli xeş ʙa onon dodaast, ʙuxl mevarzand, gumon naʙarand, ki on ʙuxl ʙaroi onon ʙehtarast, ʙalki ʙa zijoni onhost. Va dar rūzi qijomat, cize ki dar on ʙuxl varzidaand, saʙaʙi azoʙaşon megardad va ʙaroi Alloh ast hamai doroihoi osmon va zamin. Pas nafaqa kuned az on ci ki Alloh rūziaton dod, zero ʙozgaşti hama umur ʙa sūi Alloh ast va ʙaroi rūzi oxirati xud xajrxohī kuned, ki naf'i on, rūzi qijomat ʙa şumo merasad va Alloh ʙa on ci mekuned ogoh ast |
Khoja Mirov Ба касоне, ки ба он чи Аллоҳ аз фазли хеш ба онон додааст, бухл меварзанд, гумон набаранд, ки он бухл барои онон беҳтараст, балки ба зиёни онҳост. Ва дар рӯзи қиёмат, чизе ки дар он бухл варзидаанд, сабаби азобашон мегардад ва барои Аллоҳ аст ҳамаи дороиҳои осмон ва замин. Пас нафақа кунед аз он чи ки Аллоҳ рӯзиатон дод, зеро бозгашти ҳама умур ба сӯи Аллоҳ аст ва барои рӯзи охирати худ хайрхоҳӣ кунед, ки нафъи он, рӯзи қиёмат ба шумо мерасад ва Аллоҳ ба он чи мекунед огоҳ аст |
Islam House Va kasone, ki ʙa on ci Alloh taolo az fazli xes ʙa onon dodaast, ʙuxl mevarzand, gumon nakunand, ki on [ʙuxl] ʙarojason xajr ast; ʙalki ʙarojason sar ast. Dar ruzi qijomat on ci ʙa on ʙuxl mevarzidand, tavqi gardanason xohad sud [va ʙo on azoʙ mesavand]; va merosi osmonhovu zamin az oni Alloh taolo ast va Alloh taolo ʙa on ci mekuned, ogoh ast |
Islam House Va kasone, ki ʙa on ci Alloh taolo az fazli xeş ʙa onon dodaast, ʙuxl mevarzand, gumon nakunand, ki on [ʙuxl] ʙarojaşon xajr ast; ʙalki ʙarojaşon şar ast. Dar rūzi qijomat on ci ʙa on ʙuxl mevarzidand, tavqi gardanaşon xohad şud [va ʙo on azoʙ meşavand]; va merosi osmonhovu zamin az oni Alloh taolo ast va Alloh taolo ʙa on ci mekuned, ogoh ast |
Islam House Ва касоне, ки ба он чи Аллоҳ таоло аз фазли хеш ба онон додааст, бухл меварзанд, гумон накунанд, ки он [бухл] барояшон хайр аст; балки барояшон шар аст. Дар рӯзи қиёмат он чи ба он бухл меварзиданд, тавқи гарданашон хоҳад шуд [ва бо он азоб мешаванд]; ва мероси осмонҳову замин аз они Аллоҳ таоло аст ва Аллоҳ таоло ба он чи мекунед, огоҳ аст |