×

Худо бар он нест, ки шумо мӯъминонро бад-ия ҳол, ки акнун ҳастед, 3:179 Tajik translation

Quran infoTajikSurah al-‘Imran ⮕ (3:179) ayat 179 in Tajik

3:179 Surah al-‘Imran ayat 179 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah al-‘Imran ayat 179 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطۡلِعَكُمۡ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَجۡتَبِي مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَلَكُمۡ أَجۡرٌ عَظِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 179]

Худо бар он нест, ки шумо мӯъминонро бад-ия ҳол, ки акнун ҳастед, раҳо кунад. Меозмояд, то нопокро аз пок ҷудо созад. Ва Худо бар он нест, ки шуморо аз ғайб биогоҳонад, вале баъзе аз паёмбаронашро, ки худ бихоҳад, бармегузинад. Пас ба Худо ва паёмбаронаш имон биёваред. Ва агар имон биёваред ва парҳезгорӣ кунед, аҷре азим ёбед

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ما كان الله ليذر المؤمنين على ما أنتم عليه حتى يميز الخبيث, باللغة الطاجيكية

﴿ما كان الله ليذر المؤمنين على ما أنتم عليه حتى يميز الخبيث﴾ [آل عِمران: 179]

Abdolmohammad Ayati
Xudo ʙar on nest, ki sumo mu'minonro ʙad-ija hol, ki aknun hasted, raho kunad. Meozmojad, to nopokro az pok cudo sozad. Va Xudo ʙar on nest, ki sumoro az ƣajʙ ʙiogohonad, vale ʙa'ze az pajomʙaronasro, ki xud ʙixohad, ʙarmeguzinad. Pas ʙa Xudo va pajomʙaronas imon ʙijovared. Va agar imon ʙijovared va parhezgori kuned, acre azim joʙed
Abdolmohammad Ayati
Xudo ʙar on nest, ki şumo mū'minonro ʙad-ija hol, ki aknun hasted, raho kunad. Meozmojad, to nopokro az pok çudo sozad. Va Xudo ʙar on nest, ki şumoro az ƣajʙ ʙiogohonad, vale ʙa'ze az pajomʙaronaşro, ki xud ʙixohad, ʙarmeguzinad. Pas ʙa Xudo va pajomʙaronaş imon ʙijovared. Va agar imon ʙijovared va parhezgorī kuned, açre azim joʙed
Khoja Mirov
Alloh mu'minonro hargiz ʙar on ci naguzorad, ki alhol sumo ʙar on hasted. Meozmojad va mesancad, to nopokro az pok, kofirro az mu'min cudo sozad. Va Alloh ʙar on nest, ki sumoro az ƣajʙ ʙiogohonad, vale ʙa'ze az pajomʙaronasro, ki xud ʙixohad, ʙarmeguzinad. Pas ʙa Alloh va pajomʙaronas imon ʙijovared. Va agar imon dosta ʙosed va parhezgori kuned, pas ʙarojaton podosi ʙuzurgest
Khoja Mirov
Alloh mū'minonro hargiz ʙar on ci naguzorad, ki alhol şumo ʙar on hasted. Meozmojad va mesançad, to nopokro az pok, kofirro az mū'min çudo sozad. Va Alloh ʙar on nest, ki şumoro az ƣajʙ ʙiogohonad, vale ʙa'ze az pajomʙaronaşro, ki xud ʙixohad, ʙarmeguzinad. Pas ʙa Alloh va pajomʙaronaş imon ʙijovared. Va agar imon doşta ʙoşed va parhezgorī kuned, pas ʙarojaton podoşi ʙuzurgest
Khoja Mirov
Аллоҳ мӯъминонро ҳаргиз бар он чи нагузорад, ки алҳол шумо бар он ҳастед. Меозмояд ва месанҷад, то нопокро аз пок, кофирро аз мӯъмин ҷудо созад. Ва Аллоҳ бар он нест, ки шуморо аз ғайб биогоҳонад, вале баъзе аз паёмбаронашро, ки худ бихоҳад, бармегузинад. Пас ба Аллоҳ ва паёмбаронаш имон биёваред. Ва агар имон дошта бошед ва парҳезгорӣ кунед, пас бароятон подоши бузургест
Islam House
[Ej mu'minon] Cunin naʙud [va az hikmati ilohi nest], ki Alloh taolo mu'minonro ʙar in hol, ki sumo hasted [vo guzorad va mu'minu munofiqro dar kanori jakdigar] raho sozad, [ʙalki sumoro ʙo takolifu ozmoishoi gunogun meozmojad] to palidro az pok cudo kuned; va cunin naʙud, ki Alloh taolo [ʙaroi ʙozsinosii mu'minon az munofiqon] sumoro az [asrori] ƣajʙ ogoh kunad; vale Alloh taolo az mijoni firistodagonas har kiro ʙixohad, ʙarmeguzinad [va uro ʙar ʙaxse az ƣajʙ ogoh mekunad]; pas, ʙa Alloh taolo va firistodagonas imon ʙijovared; va agar imon ʙijovared va taqvo pesa kuned, podosi ʙuzurge ʙarojaton [dar pes] ast
Islam House
[Ej mu'minon] Cunin naʙud [va az hikmati ilohī nest], ki Alloh taolo mu'minonro ʙar in hol, ki şumo hasted [vo guzorad va mu'minu munofiqro dar kanori jakdigar] raho sozad, [ʙalki şumoro ʙo takolifu ozmoişhoi gunogun meozmojad] to palidro az pok çudo kuned; va cunin naʙud, ki Alloh taolo [ʙaroi ʙozşinosii mu'minon az munofiqon] şumoro az [asrori] ƣajʙ ogoh kunad; vale Alloh taolo az mijoni firistodagonaş har kiro ʙixohad, ʙarmeguzinad [va ūro ʙar ʙaxşe az ƣajʙ ogoh mekunad]; pas, ʙa Alloh taolo va firistodagonaş imon ʙijovared; va agar imon ʙijovared va taqvo peşa kuned, podoşi ʙuzurge ʙarojaton [dar peş] ast
Islam House
[Эй муъминон] Чунин набуд [ва аз ҳикмати илоҳӣ нест], ки Аллоҳ таоло муъминонро бар ин ҳол, ки шумо ҳастед [во гузорад ва муъмину мунофиқро дар канори якдигар] раҳо созад, [балки шуморо бо таколифу озмоишҳои гуногун меозмояд] то палидро аз пок ҷудо кунед; ва чунин набуд, ки Аллоҳ таоло [барои бозшиносии муъминон аз мунофиқон] шуморо аз [асрори] ғайб огоҳ кунад; вале Аллоҳ таоло аз миёни фиристодагонаш ҳар киро бихоҳад, бармегузинад [ва ӯро бар бахше аз ғайб огоҳ мекунад]; пас, ба Аллоҳ таоло ва фиристодагонаш имон биёваред; ва агар имон биёваред ва тақво пеша кунед, подоши бузурге бароятон [дар пеш] аст
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek