Quran with Tajik translation - Surah al-‘Imran ayat 186 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿۞ لَتُبۡلَوُنَّ فِيٓ أَمۡوَٰلِكُمۡ وَأَنفُسِكُمۡ وَلَتَسۡمَعُنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ أَذٗى كَثِيرٗاۚ وَإِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ذَٰلِكَ مِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ ﴾
[آل عِمران: 186]
﴿لتبلون في أموالكم وأنفسكم ولتسمعن من الذين أوتوا الكتاب من قبلكم ومن﴾ [آل عِمران: 186]
Abdolmohammad Ayati Sumoro ʙa molu con ozmois xohand kard. Va az zaʙoni ahli kitoʙ va musrikon ozori farovon xohed sunid. Agar saʙr kuned va parhezgor ʙosed, pas in korest ʙuzurg |
Abdolmohammad Ayati Şumoro ʙa molu çon ozmoiş xohand kard. Va az zaʙoni ahli kitoʙ va muşrikon ozori farovon xohed şunid. Agar saʙr kuned va parhezgor ʙoşed, pas in korest ʙuzurg |
Khoja Mirov Alʙatta sumo dar molho (va conhojaton ʙa monandi cihod, qatl, asir, carohat va ʙemoriho) mavridi ozmois qaror megired va hatman az kasone, ki pes az sumo ʙa onho kitoʙ doda sudaast va niz az musrikin azijat va ozori farovoni mejoʙed va agar saʙr kuned va parhezgori namoed, ʙa durusti, ki in nisonai azmi ustuvorii sumo dar korhost |
Khoja Mirov Alʙatta şumo dar molho (va çonhojaton ʙa monandi çihod, qatl, asir, çarohat va ʙemoriho) mavridi ozmoiş qaror megired va hatman az kasone, ki peş az şumo ʙa onho kitoʙ doda şudaast va niz az muşrikin azijat va ozori farovonī mejoʙed va agar saʙr kuned va parhezgorī namoed, ʙa durustī, ki in nişonai azmi ustuvorii şumo dar korhost |
Khoja Mirov Албатта шумо дар молҳо (ва ҷонҳоятон ба монанди ҷиҳод, қатл, асир, ҷароҳат ва бемориҳо) мавриди озмоиш қарор мегиред ва ҳатман аз касоне, ки пеш аз шумо ба онҳо китоб дода шудааст ва низ аз мушрикин азият ва озори фаровонӣ меёбед ва агар сабр кунед ва парҳезгорӣ намоед, ба дурустӣ, ки ин нишонаи азми устувории шумо дар корҳост |
Islam House [Ej mu'minon] Be tardid sumo dar [mavridi ʙazli] amvolu conhojaton ozmois mesaved va [hamcunin] az kasone, ki pes az sumo ʙa onon kitoʙi [osmoni] doda sudaast [jahudijon va masehijon] va [niz] az kasone, ki sirk varzidand, suxanoni ozordihandai ʙisjore xohed sunid; va [ammo] agar saʙr kuned va taqvo pesa sozed, [soistatar ast; zero] in [istodagi] ʙajongari azmi ustuvor [-i sumo] dar korhost |
Islam House [Ej mu'minon] Be tardid şumo dar [mavridi ʙazli] amvolu çonhojaton ozmoiş meşaved va [hamcunin] az kasone, ki peş az şumo ʙa onon kitoʙi [osmonī] doda şudaast [jahudijon va masehijon] va [niz] az kasone, ki şirk varzidand, suxanoni ozordihandai ʙisjore xohed şunid; va [ammo] agar saʙr kuned va taqvo peşa sozed, [şoistatar ast; zero] in [istodagī] ʙajongari azmi ustuvor [-i şumo] dar korhost |
Islam House [Эй муъминон] Бе тардид шумо дар [мавриди базли] амволу ҷонҳоятон озмоиш мешавед ва [ҳамчунин] аз касоне, ки пеш аз шумо ба онон китоби [осмонӣ] дода шудааст [яҳудиён ва масеҳиён] ва [низ] аз касоне, ки ширк варзиданд, суханони озордиҳандаи бисёре хоҳед шунид; ва [аммо] агар сабр кунед ва тақво пеша созед, [шоистатар аст; зеро] ин [истодагӣ] баёнгари азми устувор [-и шумо] дар корҳост |