Quran with Tajik translation - Surah al-‘Imran ayat 187 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَإِذۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ لَتُبَيِّنُنَّهُۥ لِلنَّاسِ وَلَا تَكۡتُمُونَهُۥ فَنَبَذُوهُ وَرَآءَ ظُهُورِهِمۡ وَٱشۡتَرَوۡاْ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلٗاۖ فَبِئۡسَ مَا يَشۡتَرُونَ ﴾
[آل عِمران: 187]
﴿وإذ أخذ الله ميثاق الذين أوتوا الكتاب لتبيننه للناس ولا تكتمونه فنبذوه﴾ [آل عِمران: 187]
Abdolmohammad Ayati Xudo az ahli kitoʙ pajmon girift, ki kitoʙi Xudoro ʙaroi mardum oskor sozand va pinhonas nakunand, vale onho pasi pustason afkandand va dar ivazas ʙahoi andake giriftand. Ci ʙad mu'omalae kardand |
Abdolmohammad Ayati Xudo az ahli kitoʙ pajmon girift, ki kitoʙi Xudoro ʙaroi mardum oşkor sozand va pinhonaş nakunand, vale onho pasi puştaşon afkandand va dar ivazaş ʙahoi andake giriftand. Cī ʙad mu'omalae kardand |
Khoja Mirov Va ʙa jod ovared zamonero, ki Alloh az kasone, ki ʙa onho kitoʙ doda sudaast, pajmon girift: "Onro ʙaroi mardum ʙajon kuned va onro pinhon nadored", pas onho onro qaʙul nakarda va ʙa ʙahoi andake furuxtand. ci ʙad ast on ci onho mesitonand |
Khoja Mirov Va ʙa jod ovared zamonero, ki Alloh az kasone, ki ʙa onho kitoʙ doda şudaast, pajmon girift: "Onro ʙaroi mardum ʙajon kuned va onro pinhon nadored", pas onho onro qaʙul nakarda va ʙa ʙahoi andake furūxtand. cī ʙad ast on ci onho mesitonand |
Khoja Mirov Ва ба ёд оваред замонеро, ки Аллоҳ аз касоне, ки ба онҳо китоб дода шудааст, паймон гирифт: "Онро барои мардум баён кунед ва онро пинҳон надоред", пас онҳо онро қабул накарда ва ба баҳои андаке фурӯхтанд. чӣ бад аст он чи онҳо меситонанд |
Islam House Va [ej pajomʙar, jod kun] hangome ki Alloh taolo az kasone, ki kitoʙi [osmoni] ʙa onon doda suda ʙud, pajmon girift, ki: "Hatman, [omuzahoi hidojatʙaxsi] onro ʙaroi mardum ʙajon namoed va [on ciro, ki nuʙuvvati Muhammad xaʙar medihad] kitmonas nakuned"; va [-le] on [ahd]-ro pusti sari xes andoxtand [ʙad-on tavaccuhe nakardand] va ʙa ʙahoi andake [hamcun molu maqom] furuxtand. Ci ʙad ast, on ci mexarand |
Islam House Va [ej pajomʙar, jod kun] hangome ki Alloh taolo az kasone, ki kitoʙi [osmonī] ʙa onon doda şuda ʙud, pajmon girift, ki: "Hatman, [omūzahoi hidojatʙaxşi] onro ʙaroi mardum ʙajon namoed va [on ciro, ki nuʙuvvati Muhammad xaʙar medihad] kitmonaş nakuned"; va [-le] on [ahd]-ro puşti sari xeş andoxtand [ʙad-on tavaççuhe nakardand] va ʙa ʙahoi andake [hamcun molu maqom] furūxtand. Ci ʙad ast, on ci mexarand |
Islam House Ва [эй паёмбар, ёд кун] ҳангоме ки Аллоҳ таоло аз касоне, ки китоби [осмонӣ] ба онон дода шуда буд, паймон гирифт, ки: "Ҳатман, [омӯзаҳои ҳидоятбахши] онро барои мардум баён намоед ва [он чиро, ки нубуввати Муҳаммад хабар медиҳад] китмонаш накунед"; ва [-ле] он [аҳд]-ро пушти сари хеш андохтанд [бад-он таваҷҷуҳе накарданд] ва ба баҳои андаке [ҳамчун молу мақом] фурӯхтанд. Чи бад аст, он чи мехаранд |