Quran with Tajik translation - Surah al-‘Imran ayat 73 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَلَا تُؤۡمِنُوٓاْ إِلَّا لِمَن تَبِعَ دِينَكُمۡ قُلۡ إِنَّ ٱلۡهُدَىٰ هُدَى ٱللَّهِ أَن يُؤۡتَىٰٓ أَحَدٞ مِّثۡلَ مَآ أُوتِيتُمۡ أَوۡ يُحَآجُّوكُمۡ عِندَ رَبِّكُمۡۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡفَضۡلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 73]
﴿ولا تؤمنوا إلا لمن تبع دينكم قل إن الهدى هدى الله أن﴾ [آل عِمران: 73]
Abdolmohammad Ayati Va guftand; «Ƣajri pajravoni dini xudro tasdiq nakuned». Bigu; «Hidojat xidojati xudoist». Va agar gujand, ki ʙa digaron hamon cizhoe doda savad, ki ʙa sumo doda sudaast jo agar gujand, ki fardo dar nazdi Parvardigoraton ʙo sumo ʙa huccat meistand, ʙigu: «Fazilat ʙa dasti Xudost, ʙa har ki xohad, onro ato mekunad, ki U ʙaxsojandavu donost!» |
Abdolmohammad Ayati Va guftand; «Ƣajri pajravoni dini xudro tasdiq nakuned». Bigū; «Hidojat xidojati xudoist». Va agar gūjand, ki ʙa digaron hamon cizhoe doda şavad, ki ʙa şumo doda şudaast jo agar gūjand, ki fardo dar nazdi Parvardigoraton ʙo şumo ʙa huççat meistand, ʙigū: «Fazilat ʙa dasti Xudost, ʙa har kī xohad, onro ato mekunad, ki Ū ʙaxşojandavu donost!» |
Khoja Mirov Va jahudijon guftand: ʙovar makuned, magar ʙa kase, ki pajravii dini sumo kunad. Ej Pajomʙar, ʙigu: "Hidojat, hidojati Alloh ast". Guftand: in ki ʙa digaron hamon cizhoe, ki ʙa sumo doda sudaast az ilm; ʙa musalmonon nison nadihed, to ki az sumo jod girifta va az sumo ʙolotar savand jo fardo dar nazdi Parvardigoraton ʙo sumo munoqasa kunand. Bigu ej Pajomʙar: "Fazl va ʙaxsis dar dasti Alloh ast va onro ʙa har kase az ʙandagonas, ki ʙixohad medihad va Alloh faroxne'mati donost |
Khoja Mirov Va jahudijon guftand: ʙovar makuned, magar ʙa kase, ki pajravii dini şumo kunad. Ej Pajomʙar, ʙigū: "Hidojat, hidojati Alloh ast". Guftand: in ki ʙa digaron hamon cizhoe, ki ʙa şumo doda şudaast az ilm; ʙa musalmonon nişon nadihed, to ki az şumo jod girifta va az şumo ʙolotar şavand jo fardo dar nazdi Parvardigoraton ʙo şumo munoqaşa kunand. Bigū ej Pajomʙar: "Fazl va ʙaxşiş dar dasti Alloh ast va onro ʙa har kase az ʙandagonaş, ki ʙixohad medihad va Alloh faroxne'mati donost |
Khoja Mirov Ва яҳудиён гуфтанд: бовар макунед, магар ба касе, ки пайравии дини шумо кунад. Эй Паёмбар, бигӯ: "Ҳидоят, ҳидояти Аллоҳ аст". Гуфтанд: ин ки ба дигарон ҳамон чизҳое, ки ба шумо дода шудааст аз илм; ба мусалмонон нишон надиҳед, то ки аз шумо ёд гирифта ва аз шумо болотар шаванд ё фардо дар назди Парвардигоратон бо шумо муноқаша кунанд. Бигӯ эй Паёмбар: "Фазл ва бахшиш дар дасти Аллоҳ аст ва онро ба ҳар касе аз бандагонаш, ки бихоҳад медиҳад ва Аллоҳ фарохнеъмати доност |
Islam House Va [in ki] imon najovared magar ʙa kase, ki az dini sumo pajravi mekunad". [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigu: "Dar haqiqat, hidojat hidojati Alloh taolo ast. [Boz guftand: "Hargiz cize ʙa musulmonon najomuzed va icozat nadihed] ʙa kasi on ci ʙa sumo dodaast, doda savad jo [dalele dar ixtijorason naguzored, ki ʙitvonand] dar pesgohi Parvardigoraton ʙo sumo ʙahs kunand". [Ej pajomʙar] Bigu: "Be tardid, fazl [-u ʙartari] ʙa dasti Alloh taolo ast; onro ʙa har ki ʙixohad, meʙaxsad; va Alloh taolo kusoisgari donost |
Islam House Va [in ki] imon najovared magar ʙa kase, ki az dini şumo pajravī mekunad". [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigū: "Dar haqiqat, hidojat hidojati Alloh taolo ast. [Boz guftand: "Hargiz cize ʙa musulmonon najomūzed va içozat nadihed] ʙa kasi on ci ʙa şumo dodaast, doda şavad jo [dalele dar ixtijoraşon naguzored, ki ʙitvonand] dar peşgohi Parvardigoraton ʙo şumo ʙahs kunand". [Ej pajomʙar] Bigū: "Be tardid, fazl [-u ʙartarī] ʙa dasti Alloh taolo ast; onro ʙa har ki ʙixohad, meʙaxşad; va Alloh taolo kuşoişgari donost |
Islam House Ва [ин ки] имон наёваред магар ба касе, ки аз дини шумо пайравӣ мекунад". [Эй паёмбар, ба онон] Бигӯ: "Дар ҳақиқат, ҳидоят ҳидояти Аллоҳ таоло аст. [Боз гуфтанд: "Ҳаргиз чизе ба мусулмонон наёмӯзед ва иҷозат надиҳед] ба каси он чи ба шумо додааст, дода шавад ё [далеле дар ихтиёрашон нагузоред, ки битвонанд] дар пешгоҳи Парвардигоратон бо шумо баҳс кунанд". [Эй паёмбар] Бигӯ: "Бе тардид, фазл [-у бартарӣ] ба дасти Аллоҳ таоло аст; онро ба ҳар ки бихоҳад, мебахшад; ва Аллоҳ таоло кушоишгари доност |