Quran with Tajik translation - Surah Ar-Rum ayat 48 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿ٱللَّهُ ٱلَّذِي يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابٗا فَيَبۡسُطُهُۥ فِي ٱلسَّمَآءِ كَيۡفَ يَشَآءُ وَيَجۡعَلُهُۥ كِسَفٗا فَتَرَى ٱلۡوَدۡقَ يَخۡرُجُ مِنۡ خِلَٰلِهِۦۖ فَإِذَآ أَصَابَ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦٓ إِذَا هُمۡ يَسۡتَبۡشِرُونَ ﴾
[الرُّوم: 48]
﴿الله الذي يرسل الرياح فتثير سحابا فيبسطه في السماء كيف يشاء ويجعله﴾ [الرُّوم: 48]
Abdolmohammad Ayati Xudost, ki ʙodhoro mefiristad, to aʙrhoro ʙarangezad va cunon ki xohad, ʙar osmon pahn kunad va onro pora-pora kunad va ʙini, ki ʙoron az daruni aʙrho ʙerun meojad. Va cun ʙoronro ʙa har ki xohad az ʙandagonas ʙirasonad, sodmon savand |
Abdolmohammad Ayati Xudost, ki ʙodhoro mefiristad, to aʙrhoro ʙarangezad va cunon ki xohad, ʙar osmon pahn kunad va onro pora-pora kunad va ʙinī, ki ʙoron az daruni aʙrho ʙerun meojad. Va cun ʙoronro ʙa har kī xohad az ʙandagonaş ʙirasonad, şodmon şavand |
Khoja Mirov Alloh Zotest, ki ʙodhoro mefiristad, to aʙrhoro ʙarangezad va cunonki xohad ʙar osmon pahnu pareson kunad va onro porca - porca kunad, pas ʙini, ki ʙoron az daruni aʙrho ʙerun meojad. Va cun ʙoronro ʙa har ki xohad az ʙandagonas ʙirasonad, onho, sodmon savand |
Khoja Mirov Alloh Zotest, ki ʙodhoro mefiristad, to aʙrhoro ʙarangezad va cunonki xohad ʙar osmon pahnu pareşon kunad va onro porca - porca kunad, pas ʙinī, ki ʙoron az daruni aʙrho ʙerun meojad. Va cun ʙoronro ʙa har kī xohad az ʙandagonaş ʙirasonad, onho, şodmon şavand |
Khoja Mirov Аллоҳ Зотест, ки бодҳоро мефиристад, то абрҳоро барангезад ва чунонки хоҳад бар осмон паҳну парешон кунад ва онро порча - порча кунад, пас бинӣ, ки борон аз даруни абрҳо берун меояд. Ва чун боронро ба ҳар кӣ хоҳад аз бандагонаш бирасонад, онҳо, шодмон шаванд |
Islam House Alloh taolo ast, ki ʙodhoro ravon mekunad va [onho niz tudai] aʙrero ʙa harakat darmeovarand va [Alloh taolo] onhoro cunon ki mexohad dar [pahnoi] osmon megustaronad va ʙa surati porahoe darmeovarad va ʙoronro meʙini, ki az mijoni on [aʙrho] ʙerun meojad va cun [Parvardigori mehruʙon] in [ʙoroni hajotʙaxs]-ro ʙa har jak az ʙandagonas, ki ʙixohad furuʙorad, on goh ast, ki sodmon mesavand |
Islam House Alloh taolo ast, ki ʙodhoro ravon mekunad va [onho niz tudai] aʙrero ʙa harakat darmeovarand va [Alloh taolo] onhoro cunon ki mexohad dar [pahnoi] osmon megustaronad va ʙa surati porahoe darmeovarad va ʙoronro meʙinī, ki az mijoni on [aʙrho] ʙerun meojad va cun [Parvardigori mehruʙon] in [ʙoroni hajotʙaxş]-ro ʙa har jak az ʙandagonaş, ki ʙixohad furūʙorad, on goh ast, ki şodmon meşavand |
Islam House Аллоҳ таоло аст, ки бодҳоро равон мекунад ва [онҳо низ тудаи] абреро ба ҳаракат дармеоваранд ва [Аллоҳ таоло] онҳоро чунон ки мехоҳад дар [паҳнои] осмон мегустаронад ва ба сурати пораҳое дармеоварад ва боронро мебинӣ, ки аз миёни он [абрҳо] берун меояд ва чун [Парвардигори меҳрубон] ин [борони ҳаётбахш]-ро ба ҳар як аз бандагонаш, ки бихоҳад фурӯборад, он гоҳ аст, ки шодмон мешаванд |