Quran with Tajik translation - Surah Al-Ahzab ayat 4 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿مَّا جَعَلَ ٱللَّهُ لِرَجُلٖ مِّن قَلۡبَيۡنِ فِي جَوۡفِهِۦۚ وَمَا جَعَلَ أَزۡوَٰجَكُمُ ٱلَّٰٓـِٔي تُظَٰهِرُونَ مِنۡهُنَّ أُمَّهَٰتِكُمۡۚ وَمَا جَعَلَ أَدۡعِيَآءَكُمۡ أَبۡنَآءَكُمۡۚ ذَٰلِكُمۡ قَوۡلُكُم بِأَفۡوَٰهِكُمۡۖ وَٱللَّهُ يَقُولُ ٱلۡحَقَّ وَهُوَ يَهۡدِي ٱلسَّبِيلَ ﴾
[الأحزَاب: 4]
﴿ما جعل الله لرجل من قلبين في جوفه وما جعل أزواجكم اللائي﴾ [الأحزَاب: 4]
Abdolmohammad Ayati Xudo dar daruni hec mjarde du qalʙ nanihodaast. Va zanonatonro, ki modari xud mexoned, modaraton qaror nadod va farzandxondagonatonro farzandonaton nasoxt. Inho cizhoest, ki ʙa zaʙoi megued va suxani haq az oni Xudost va Ust, ki roh menamojad |
Abdolmohammad Ayati Xudo dar daruni heç mjarde du qalʙ nanihodaast. Va zanonatonro, ki modari xud mexoned, modaraton qaror nadod va farzandxondagonatonro farzandonaton nasoxt. Inho cizhoest, ki ʙa zaʙoi megūed va suxani haq az oni Xudost va Ūst, ki roh menamojad |
Khoja Mirov Alloh ʙaroi hec kas du dil dar darunas qaror nadodaast. Va Alloh hec goh zanonatonro, ki ʙo zihor modari xud mexoned, modaronaton qaror nadod va pisarxondagonatonro farzandaton nasoxt, zero in du amal hec goh dar tahrimi aʙadi haqiqat suda nametavonad. Inho suxanonest, ki az haqiqat ʙerun ast, ʙa zaʙon megued. Va Alloh haq megujad va Ust, ki ʙaroi ʙandagonas roh menamojad |
Khoja Mirov Alloh ʙaroi heç kas du dil dar darunaş qaror nadodaast. Va Alloh heç goh zanonatonro, ki ʙo zihor modari xud mexoned, modaronaton qaror nadod va pisarxondagonatonro farzandaton nasoxt, zero in du amal heç goh dar tahrimi aʙadī haqiqat şuda nametavonad. Inho suxanonest, ki az haqiqat ʙerun ast, ʙa zaʙon megūed. Va Alloh haq megūjad va Ūst, ki ʙaroi ʙandagonaş roh menamojad |
Khoja Mirov Аллоҳ барои ҳеҷ кас ду дил дар дарунаш қарор надодааст. Ва Аллоҳ ҳеҷ гоҳ занонатонро, ки бо зиҳор модари худ мехонед, модаронатон қарор надод ва писархондагонатонро фарзандатон насохт, зеро ин ду амал ҳеҷ гоҳ дар таҳрими абадӣ ҳақиқат шуда наметавонад. Инҳо суханонест, ки аз ҳақиқат берун аст, ба забон мегӯед. Ва Аллоҳ ҳақ мегӯяд ва Ӯст, ки барои бандагонаш роҳ менамояд |
Islam House Alloh taolo daruni hec marde du qalʙ ʙarojas nanihodaast va [ʙa hamin surat] hargiz hamsaronatonro ki mavridi zihor [va tahrimi cinsi] qaror medihed, [hamcun] modaronaton nagardondaast; va [hamcunin] pisarxondahojatonro pisaronaton nasoxtaast. In suxani [nodurust] ast, ki ʙar zaʙon meovared va Alloh taolo haqro megujad va Ust, ki ʙa rohi rost hidojat mekunad |
Islam House Alloh taolo daruni heç marde du qalʙ ʙarojaş nanihodaast va [ʙa hamin surat] hargiz hamsaronatonro ki mavridi zihor [va tahrimi çinsī] qaror medihed, [hamcun] modaronaton nagardondaast; va [hamcunin] pisarxondahojatonro pisaronaton nasoxtaast. In suxani [nodurust] ast, ki ʙar zaʙon meovared va Alloh taolo haqro megūjad va Ūst, ki ʙa rohi rost hidojat mekunad |
Islam House Аллоҳ таоло даруни ҳеҷ марде ду қалб барояш наниҳодааст ва [ба ҳамин сурат] ҳаргиз ҳамсаронатонро ки мавриди зиҳор [ва таҳрими ҷинсӣ] қарор медиҳед, [ҳамчун] модаронатон нагардондааст; ва [ҳамчунин] писархондаҳоятонро писаронатон насохтааст. Ин сухани [нодуруст] аст, ки бар забон меоваред ва Аллоҳ таоло ҳақро мегӯяд ва Ӯст, ки ба роҳи рост ҳидоят мекунад |