Quran with Tajik translation - Surah Al-Ahzab ayat 59 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّأَزۡوَٰجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَآءِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ يُدۡنِينَ عَلَيۡهِنَّ مِن جَلَٰبِيبِهِنَّۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن يُعۡرَفۡنَ فَلَا يُؤۡذَيۡنَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا ﴾
[الأحزَاب: 59]
﴿ياأيها النبي قل لأزواجك وبناتك ونساء المؤمنين يدنين عليهن من جلابيبهن ذلك﴾ [الأحزَاب: 59]
Abdolmohammad Ayati Ej pajomʙar, ʙa zanonu duxtaroni xud va zanoni mu'minon ʙigu, ki codari xudro ʙar xud pusand. In munosiʙtar ast, to sinoxta savand va mavridi ozor voqe' nagardand. Va Xudo ʙaxsojandavu mehruʙon ast |
Abdolmohammad Ayati Ej pajomʙar, ʙa zanonu duxtaroni xud va zanoni mū'minon ʙigū, ki codari xudro ʙar xud puşand. In munosiʙtar ast, to şinoxta şavand va mavridi ozor voqe' nagardand. Va Xudo ʙaxşojandavu mehruʙon ast |
Khoja Mirov Ej Pajomʙar, ʙa zanonu duxtaroni xud va zanoni mu'minon ʙigu, ki codari xudro ʙar sar pusand, to saru ruju sari sinaho pusida ʙosand. In munosiʙtar ast, to ʙa pokdomani sinoxta savand va mavridi ozor voqe' nagardand. Va Alloh omurzandai gunohoni guzastai sumo ast va ʙa sumo ʙisjor mehruʙon ast, ki ʙarojaton halolu haromro ravsan soxtaast |
Khoja Mirov Ej Pajomʙar, ʙa zanonu duxtaroni xud va zanoni mū'minon ʙigū, ki codari xudro ʙar sar pūşand, to saru rūju sari sinaho pūşida ʙoşand. In munosiʙtar ast, to ʙa pokdomanī şinoxta şavand va mavridi ozor voqe' nagardand. Va Alloh omurzandai gunohoni guzaştai şumo ast va ʙa şumo ʙisjor mehruʙon ast, ki ʙarojaton halolu haromro ravşan soxtaast |
Khoja Mirov Эй Паёмбар, ба занону духтарони худ ва занони мӯъминон бигӯ, ки чодари худро бар сар пӯшанд, то сару рӯю сари синаҳо пӯшида бошанд. Ин муносибтар аст, то ба покдоманӣ шинохта шаванд ва мавриди озор воқеъ нагарданд. Ва Аллоҳ омурзандаи гуноҳони гузаштаи шумо аст ва ба шумо бисёр меҳрубон аст, ки бароятон ҳалолу ҳаромро равшан сохтааст |
Islam House Ej pajomʙar, ʙa hamsaron va duxtaronat va digar zanoni mu'min ʙigu, ki codarhojasonro ʙa soistagi ʙar [sar va sinai] xes ʙijafkanand. In [guna pusis] munosiʙtar ast ʙa in ki [dar comea matonat va viqor] sinoxta savand va [dar natica] mavridi ozor [harzagon] qaror nagirand, Va Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast |
Islam House Ej pajomʙar, ʙa hamsaron va duxtaronat va digar zanoni mu'min ʙigū, ki codarhojaşonro ʙa şoistagī ʙar [sar va sinai] xeş ʙijafkanand. In [guna pūşiş] munosiʙtar ast ʙa in ki [dar çomea matonat va viqor] şinoxta şavand va [dar natiça] mavridi ozor [harzagon] qaror nagirand, Va Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast |
Islam House Эй паёмбар, ба ҳамсарон ва духтаронат ва дигар занони муъмин бигӯ, ки чодарҳояшонро ба шоистагӣ бар [сар ва синаи] хеш бияфкананд. Ин [гуна пӯшиш] муносибтар аст ба ин ки [дар ҷомеа матонат ва виқор] шинохта шаванд ва [дар натиҷа] мавриди озор [ҳарзагон] қарор нагиранд, Ва Аллоҳ таоло омурзандаи меҳрубон аст |