Quran with Tajik translation - Surah Saba’ ayat 45 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَكَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَمَا بَلَغُواْ مِعۡشَارَ مَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ فَكَذَّبُواْ رُسُلِيۖ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ ﴾
[سَبإ: 45]
﴿وكذب الذين من قبلهم وما بلغوا معشار ما آتيناهم فكذبوا رسلي فكيف﴾ [سَبإ: 45]
Abdolmohammad Ayati Va kasone, ki pes az onho ʙudand, pajomʙaronro takziʙ (duruƣ) kardaand va inho xud ʙa dahjaki on ci ʙa onho doda ʙudem, narasidaand va ʙo in hol pajomʙaroni Maro duruƣ ʙarovardand. Pas uquʙati Man ci saxt ʙud |
Abdolmohammad Ayati Va kasone, ki peş az onho ʙudand, pajomʙaronro takziʙ (durūƣ) kardaand va inho xud ʙa dahjaki on cī ʙa onho doda ʙudem, narasidaand va ʙo in hol pajomʙaroni Maro durūƣ ʙarovardand. Pas uquʙati Man cī saxt ʙud |
Khoja Mirov Va kasone, ki pes az onho ʙudand, (misli Odu Samud) pajomʙaronro duruƣgu xondand va in ahli Makka xud ʙa dahjaki on ci ʙa onho doda ʙudem, az mol, quvvat va umr narasidaand va ʙo in hol pajomʙaroni Maro duruƣguj sumoridand. Pas, uquʙati Man ci guna ʙud |
Khoja Mirov Va kasone, ki peş az onho ʙudand, (misli Odu Samud) pajomʙaronro durūƣgū xondand va in ahli Makka xud ʙa dahjaki on ci ʙa onho doda ʙudem, az mol, quvvat va umr narasidaand va ʙo in hol pajomʙaroni Maro durūƣgūj şumoridand. Pas, uquʙati Man cī guna ʙud |
Khoja Mirov Ва касоне, ки пеш аз онҳо буданд, (мисли Оду Самуд) паёмбаронро дурӯғгӯ хонданд ва ин аҳли Макка худ ба даҳяки он чи ба онҳо дода будем, аз мол, қувват ва умр нарасидаанд ва бо ин ҳол паёмбарони Маро дурӯғгӯй шумориданд. Пас, уқубати Ман чӣ гуна буд |
Islam House Kasone, ki pes az onon ʙudand [niz pajomʙaroni ilohiro] duruƣgu angostand va [in dar hole ast, ki musrikoni qavmi tu, hatto] ʙa dahjaki on ci [az qudratu sarvat] ʙa onon doda ʙudem, narasidaand, vale [on kofiron] pajomʙaronamro duruƣgu angostand; pas, [ʙingar, ki] kajfari Man ci guna ʙud |
Islam House Kasone, ki peş az onon ʙudand [niz pajomʙaroni ilohiro] durūƣgū angoştand va [in dar hole ast, ki muşrikoni qavmi tu, hatto] ʙa dahjaki on ci [az qudratu sarvat] ʙa onon doda ʙudem, narasidaand, vale [on kofiron] pajomʙaronamro durūƣgū angoştand; pas, [ʙingar, ki] kajfari Man ci guna ʙud |
Islam House Касоне, ки пеш аз онон буданд [низ паёмбарони илоҳиро] дурӯғгӯ ангоштанд ва [ин дар ҳоле аст, ки мушрикони қавми ту, ҳатто] ба даҳяки он чи [аз қудрату сарват] ба онон дода будем, нарасидаанд, вале [он кофирон] паёмбаронамро дурӯғгӯ ангоштанд; пас, [бингар, ки] кайфари Ман чи гуна буд |