Quran with Tajik translation - Surah Saba’ ayat 9 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿أَفَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَىٰ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِن نَّشَأۡ نَخۡسِفۡ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضَ أَوۡ نُسۡقِطۡ عَلَيۡهِمۡ كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّكُلِّ عَبۡدٖ مُّنِيبٖ ﴾
[سَبإ: 9]
﴿أفلم يروا إلى ما بين أيديهم وما خلفهم من السماء والأرض إن﴾ [سَبإ: 9]
Abdolmohammad Ayati Ojo ʙa pasi ruj jo pusti sari xud az osmonhovu zamin namenigarand? Agar ʙixohem, onhoro dar zamin furu meʙarem, jo qit'ae az osmonro ʙar sarason meafkanem. Va dar in ʙaroi har ʙandae, ki ʙa Xudo ʙozmegardad, iʙratest |
Abdolmohammad Ayati Ojo ʙa paşi rūj jo puşti sari xud az osmonhovu zamin namenigarand? Agar ʙixohem, onhoro dar zamin furū meʙarem, jo qit'ae az osmonro ʙar saraşon meafkanem. Va dar in ʙaroi har ʙandae, ki ʙa Xudo ʙozmegardad, iʙratest |
Khoja Mirov Ojo in kofiron ʙa pesi ruj jo pusti sari xud az osmonhovu zamin namenigarand, ki aqlhoro ʙa hajrat meandozad? Agar ʙixohem, onhoro dar zamin furu meʙarem, cunone, ki ʙa Qorun kardem jo porcai azoʙero az osmon ʙar sarason meafkanem, cunone, ki ʙa qavmi Su'ajʙ kardem. Alʙatta, dar in ʙaroi har ʙandae, ki ʙa sui Alloh ʙo tavʙa ʙozmegardad, iʙratest |
Khoja Mirov Ojo in kofiron ʙa peşi rūj jo puşti sari xud az osmonhovu zamin namenigarand, ki aqlhoro ʙa hajrat meandozad? Agar ʙixohem, onhoro dar zamin furū meʙarem, cunone, ki ʙa Qorun kardem jo porcai azoʙero az osmon ʙar saraşon meafkanem, cunone, ki ʙa qavmi Şu'ajʙ kardem. Alʙatta, dar in ʙaroi har ʙandae, ki ʙa sūi Alloh ʙo tavʙa ʙozmegardad, iʙratest |
Khoja Mirov Оё ин кофирон ба пеши рӯй ё пушти сари худ аз осмонҳову замин наменигаранд, ки ақлҳоро ба ҳайрат меандозад? Агар бихоҳем, онҳоро дар замин фурӯ мебарем, чуноне, ки ба Қорун кардем ё порчаи азоберо аз осмон бар сарашон меафканем, чуноне, ки ба қавми Шуъайб кардем. Албатта, дар ин барои ҳар бандае, ки ба сӯи Аллоҳ бо тавба бозмегардад, ибратест |
Islam House Ojo [kofiron] ʙa osmonu zamine, ki pesi ru va pusti sarason ast, nanigaristaand? Agar ʙixohem, ononro [monandi Qorun] dar zamin furu meʙarem jo [hamcun qavmi Suajʙ] tikkae az osmonro ʙar sarason meafkanem. Be gumon, dar in [husdor] ʙaroi har ʙandai tavʙakor, nisonae [az qudrati Alloh taolo] ast |
Islam House Ojo [kofiron] ʙa osmonu zamine, ki peşi rū va puşti saraşon ast, nanigaristaand? Agar ʙixohem, ononro [monandi Qorun] dar zamin furū meʙarem jo [hamcun qavmi Şuajʙ] tikkae az osmonro ʙar saraşon meafkanem. Be gumon, dar in [huşdor] ʙaroi har ʙandai tavʙakor, nişonae [az qudrati Alloh taolo] ast |
Islam House Оё [кофирон] ба осмону замине, ки пеши рӯ ва пушти сарашон аст, нанигаристаанд? Агар бихоҳем, ононро [монанди Қорун] дар замин фурӯ мебарем ё [ҳамчун қавми Шуайб] тиккае аз осмонро бар сарашон меафканем. Бе гумон, дар ин [ҳушдор] барои ҳар бандаи тавбакор, нишонае [аз қудрати Аллоҳ таоло] аст |