Quran with Tajik translation - Surah FaTir ayat 13 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِي لِأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ لَهُ ٱلۡمُلۡكُۚ وَٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ مَا يَمۡلِكُونَ مِن قِطۡمِيرٍ ﴾
[فَاطِر: 13]
﴿يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل﴾ [فَاطِر: 13]
Abdolmohammad Ayati Az saʙ kam mekunadu ʙa ruz meafzojad va az ruz kam mekunadu ʙa saʙ meafzojad va oftoʙu mohro rom kard. Har jak to zamone muajjan dar harakatand, In ast Xudo — Parvardigori sumo. Farmonravoi az oni Ust. Cizhoero, ki ƣajri U ʙa xudoi mexoned, moliki pusti mijoni donai xurmoe ham nestand |
Abdolmohammad Ayati Az şaʙ kam mekunadu ʙa rūz meafzojad va az rūz kam mekunadu ʙa şaʙ meafzojad va oftoʙu mohro rom kard. Har jak to zamone muajjan dar harakatand, In ast Xudo — Parvardigori şumo. Farmonravoī az oni Ūst. Cizhoero, ki ƣajri Ū ʙa xudoī mexoned, moliki pūsti mijoni donai xurmoe ham nestand |
Khoja Mirov Alloh az saʙ kam mekunadu ʙa ruz meafzojad va az ruz kam mekunadu ʙa saʙ meafzojad va oftoʙu mohro rom kard. Har jake to zamone muajjan dar harakatand. In ast Alloh, Parvardigori sumo. Farmonravoi az oni Ust. Cizhoero, ki ƣajri U ma'ʙudi xes mexoned, moliki pusti mijoni donai xurmoe ham nestand |
Khoja Mirov Alloh az şaʙ kam mekunadu ʙa rūz meafzojad va az rūz kam mekunadu ʙa şaʙ meafzojad va oftoʙu mohro rom kard. Har jake to zamone muajjan dar harakatand. In ast Alloh, Parvardigori şumo. Farmonravoī az oni Ūst. Cizhoero, ki ƣajri Ū ma'ʙudi xeş mexoned, moliki pūsti mijoni donai xurmoe ham nestand |
Khoja Mirov Аллоҳ аз шаб кам мекунаду ба рӯз меафзояд ва аз рӯз кам мекунаду ба шаб меафзояд ва офтобу моҳро ром кард. Ҳар яке то замоне муайян дар ҳаракатанд. Ин аст Аллоҳ, Парвардигори шумо. Фармонравоӣ аз они Ӯст. Чизҳоеро, ки ғайри Ӯ маъбуди хеш мехонед, молики пӯсти миёни донаи хурмое ҳам нестанд |
Islam House [Alloh taolo] saʙro dar ruz darmeovarad va ruzro dar saʙ darmeovarad [va incunin ʙar tuli har jake meafzojad] va xursed va mohro ʙa xidmat [-i inson] gumost, ki har jak to zamone muajjan [ dar madori xud] ravon ʙosand. In ast Alloh taolo–Parvardgori sumo; farmonravoi az oni Ust va kasonero, ki ʙa coji U mexoned, [dar ʙaroʙaras cunon faqirand, ki hatto] pusti hastai xurmoero doro nestand |
Islam House [Alloh taolo] şaʙro dar rūz darmeovarad va rūzro dar şaʙ darmeovarad [va incunin ʙar tūli har jake meafzojad] va xurşed va mohro ʙa xidmat [-i inson] gumoşt, ki har jak to zamone muajjan [ dar madori xud] ravon ʙoşand. In ast Alloh taolo–Parvardgori şumo; farmonravoī az oni Ūst va kasonero, ki ʙa çoji Ū mexoned, [dar ʙaroʙaraş cunon faqirand, ki hatto] pusti hastai xurmoero doro nestand |
Islam House [Аллоҳ таоло] шабро дар рӯз дармеоварад ва рӯзро дар шаб дармеоварад [ва инчунин бар тӯли ҳар яке меафзояд] ва хуршед ва моҳро ба хидмат [-и инсон] гумошт, ки ҳар як то замоне муайян [ дар мадори худ] равон бошанд. Ин аст Аллоҳ таоло–Парвардгори шумо; фармонравоӣ аз они Ӯст ва касонеро, ки ба ҷойи Ӯ мехонед, [дар баробараш чунон фақиранд, ки ҳатто] пусти ҳастаи хурмоеро доро нестанд |