Quran with Tajik translation - Surah FaTir ayat 37 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَهُمۡ يَصۡطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا نَعۡمَلۡ صَٰلِحًا غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ أَوَلَمۡ نُعَمِّرۡكُم مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ وَجَآءَكُمُ ٱلنَّذِيرُۖ فَذُوقُواْ فَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ ﴾
[فَاطِر: 37]
﴿وهم يصطرخون فيها ربنا أخرجنا نعمل صالحا غير الذي كنا نعمل أو﴾ [فَاطِر: 37]
Abdolmohammad Ayati Va az daruni otas farjod zanand: «Ej Parvardigori mo, moro ʙerun or, to korhoe soista kunem, ƣajr az on ci mekardem». Ojo on qadar sumoro umr nadoda ʙudem, ki pandgirandagon pand girand? Va sumoro ʙimdihanda omad. Pas ʙicased, ki gunohkoronro joridihandae nest |
Abdolmohammad Ayati Va az daruni otaş farjod zanand: «Ej Parvardigori mo, moro ʙerun or, to korhoe şoista kunem, ƣajr az on cī mekardem». Ojo on qadar şumoro umr nadoda ʙudem, ki pandgirandagon pand girand? Va şumoro ʙimdihanda omad. Pas ʙicaşed, ki gunohkoronro joridihandae nest |
Khoja Mirov Va on kofiron az daruni otas farjod zanand: «Ej Parvardigori mo, moro ʙerun or, to korhoi soista qunem, ƣajr az on ci dar dunjo mekardem». (Ba onho meguem): Ojo on qadar sumoro umr nadoda ʙudem, ki pandgirandagon pand girand? Va sumoro ʙimdihanda omad, to ʙa sui mo ʙozgarded va tavʙa kuned. Pas, ta'mi azoʙro ʙicased, ki gunahkoronro jovare nest, ki az duzax onhoro ʙerun ovarad |
Khoja Mirov Va on kofiron az daruni otaş farjod zanand: «Ej Parvardigori mo, moro ʙerun or, to korhoi şoista qunem, ƣajr az on ci dar dunjo mekardem». (Ba onho megūem): Ojo on qadar şumoro umr nadoda ʙudem, ki pandgirandagon pand girand? Va şumoro ʙimdihanda omad, to ʙa sūi mo ʙozgarded va tavʙa kuned. Pas, ta'mi azoʙro ʙicaşed, ki gunahkoronro jovare nest, ki az dūzax onhoro ʙerun ovarad |
Khoja Mirov Ва он кофирон аз даруни оташ фарёд зананд: «Эй Парвардигори мо, моро берун ор, то корҳои шоиста қунем, ғайр аз он чи дар дунё мекардем». (Ба онҳо мегӯем): Оё он қадар шуморо умр надода будем, ки пандгирандагон панд гиранд? Ва шуморо бимдиҳанда омад, то ба сӯи мо бозгардед ва тавба кунед. Пас, таъми азобро бичашед, ки гунаҳкоронро ёваре нест, ки аз дӯзах онҳоро берун оварад |
Islam House [Duzaxijon] Dar on [otas] farjod mezanand: «Parvardigoro, moro [az in azoʙ] ʙerun ovar, to ƣajr az on ci [pestar] mekardem, kori soistae ancom dihem». [Ba onon gufta mesavad] «Ojo ʙa sumo [on qadar fursat va] umr nadodem, to har ki pandpazir ast, dar on [muddat] pand girad? Va [pajomʙar niz ʙa unvoni] ʙimdihanda nazdaton omad; pas, [holo ki itoat nakarded, ta'mi azoʙro] ʙicased, ki sitamgoron hec jorigare nadorand |
Islam House [Duzaxijon] Dar on [otaş] farjod mezanand: «Parvardigoro, moro [az in azoʙ] ʙerun ovar, to ƣajr az on ci [peştar] mekardem, kori şoistae ançom dihem». [Ba onon gufta meşavad] «Ojo ʙa şumo [on qadar fursat va] umr nadodem, to har ki pandpazir ast, dar on [muddat] pand girad? Va [pajomʙar niz ʙa unvoni] ʙimdihanda nazdaton omad; pas, [holo ki itoat nakarded, ta'mi azoʙro] ʙicaşed, ki sitamgoron heç jorigare nadorand |
Islam House [Дузахиён] Дар он [оташ] фарёд мезананд: «Парвардигоро, моро [аз ин азоб] берун овар, то ғайр аз он чи [пештар] мекардем, кори шоистае анҷом диҳем». [Ба онон гуфта мешавад] «Оё ба шумо [он қадар фурсат ва] умр надодем, то ҳар ки пандпазир аст, дар он [муддат] панд гирад? Ва [паёмбар низ ба унвони] бимдиҳанда наздатон омад; пас, [ҳоло ки итоат накардед, таъми азобро] бичашед, ки ситамгорон ҳеҷ ёригаре надоранд |